自2023年7月起,印度和一些国家暂时停止出口大米之后,越南大米出口迎来巨大机遇。 据越南海关总局的统计,截至2023年8月,越南大米出口量达近600万吨,创历史最高水平,同比增长20%,完成2023年全年计划的89%。 大米出口创历史新高使今年前8个月大米出口额达到近32亿美元,增幅超过34%。 菲律宾、中国、印度尼西亚和加纳是进口越南大米最多的国家,部分市场的进口量是去年的15倍以上。 然而,这也是一个很大的挑战,因为越南还需要确保国内粮食安全和市场供需平衡。越南各家大米出口企业也担心供应不足,因为据预测,今年最后4个月许多国家对大米进口的需求持续增家。 针对这种情况,2023年8月6日,越南政府总理范明政发布了关于坚定保障国家粮食安全、促进大米可持续生产和出口的第24号指示。 越南政府总理责成农业与农村发展部部长主持并协调各部委、地方进行规划和发展大规模优质商品稻谷产区,确保水稻种植的土地面积,密切监测天气、自然灾害、疫情等情况,以及时调整生产,确保今后几年稻谷年均产量达4300万吨以上的目标。 越南粮食协会副主席杜河南表示,政府总理的指示非常适合全球粮食短缺的实际情况。该协会也建议企业增加粮食储备,70%的大米产量用于满足国内需求,其余部分可供出口。 根据政府总理的指示,越南工贸部已指示越南驻外商务处随时把握主要大米生产国和进口国的市场动态,为有关各方提供信息,为今后的大米生产提供方向。然而,尽管相关机构积极调控市场,但连日来大米价格却持续波动。 稻米价格持续波动 越南粮食协会在最近递交政府总理的一份报告中指出,大米价格上涨过快,导致供应链中断。这使得出口企业很难调动货源来履行已签署的合同。 自2023年8月初开始,出口大米价格已上涨至每吨660美元以上,但由于国内大米价格上涨更高,企业采购的大米难以满足订单。今年9月份,国内大米价格比出口价格高出5-7%,每吨5%碎米为660-680美元。 此前,2023年6月在芹苴举行的大米出口会议上,越南工贸部部长阮鸿延强调,在市场波动的背景下,大米出口调控需要确保国家粮食安全和国内大米市场的稳定。 然而,增加大米出口也是为生产商和企业带来最高价值和效率的机会,也是扩大市场和在国际市场,特别是在新市场上肯定越南大米品牌的机会。 自2023年7月起,越南农业与农村部指导各地抓住机遇,增产稻米。 仅在九龙江三角洲地区,今年秋冬季水稻种植面积就达到约70万公顷,比去年增加5万公顷; 预计全年稻谷产量超过4300万吨。如无发生大范围的流行病、自然灾害、风暴或洪水,越南2023年的水稻将获取相当丰收。 越南可出口多少吨大米? 越南工贸部进出口局局长陈维东先生表示, 2023年可供出口的稻谷量约为1510万吨,相当于750万吨大米。 如果大米出口活动按照这一计划进行,越南不仅可以为经济发展赚取更多外汇,而且还展示越南国家在为确保世界粮食安全做出贡献方面的作用和地位,履行越南最近在联合国做出的承诺。 2023年8月3日,越南常驻联合国代表团团长邓黄江大使在联合国安理会公开会议上强调,越南将继续通过维持大米和其他农产品出口活动,为全球粮食安全做出积极贡献。在世界许多地区面临饥荒和武装冲突造成粮食不安全风险的背景下,越南的承诺受到国际社会的高度评价。 与此同时,越南也决心确保国内粮食安全,并将其视为越南经济社会发展的目标和发展之道。 越南已经脱离了粮食严重短缺的国家名单,自1988年起成为大米出口国。1989年,越南大米出口量为100万吨以上,从那时到2020年越南大米出口量一直排名世界第二、第三。(完)
Bài viết trong chuyên mục: Không phân loại
ЭКСПОРТ РИСА – НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ И ВЫЗОВЫ
Экспорт риса Вьетнама стоит перед большими возможностями в связи с приостановлением Индии и некоторых стран экспорта риса с июля 2023 года. По данным Главного таможенного управления, к концу августа 2023 года Вьетнам экспортировал почти 6 миллионов тонн риса, что является самым высоким показателем за всю историю, и на 20% больше за тот же период иĐọc tiếp “ЭКСПОРТ РИСА – НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ И ВЫЗОВЫ”
EXPORTATIONS DE RIZ: NOUVELLES OPPORTUNITÉS ET NOUVEAUX DÉFIS
Le riz vietnamien est face à une grande opportunité après que l’Inde et certains pays ont temporairement arrêté leurs exportations depuis juillet 2023. Fin août 2023, le Vietnam avait exporté près de 6 millions de tonnes, le niveau le plus élevé jamais enregistré, en hausse de 20% en un an et 89% du plan annuel,Đọc tiếp “EXPORTATIONS DE RIZ: NOUVELLES OPPORTUNITÉS ET NOUVEAUX DÉFIS”
LAZOS VIETNAM-CHINA ENTRAN EN UNA NUEVA ETAPA DE DESARROLLO
Vietnam y China establecieron relaciones diplomáticas el 18 de enero de 1950. Durante 73 años, a pesar de los altibajos, la amistad y la cooperación han seguido dominando el flujo principal, convirtiéndose en un valioso patrimonio de ambas naciones, contribuyendo a mantener una importante tendencia al desarrollo estable de las relaciones bilaterales para beneficios deĐọc tiếp “LAZOS VIETNAM-CHINA ENTRAN EN UNA NUEVA ETAPA DE DESARROLLO”
推动越中全面战略合作伙伴关系迈上新台阶
越南和中国互为邻国,两国在文化、社会方面有着许多相同之处。两国于1950年1月18日建立外交关系。73年来,虽然历经风风雨雨,但友谊与合作依然是越中关系的主流,成为两国人民的宝贵财富,为把握越中传统友好关系发展大方向作出贡献,造福两国人民。 越中两国于2008年建立了全面战略合作伙伴关系。这是越南同世界各国建立水平最高、内涵最广的合作关系。中国也是第一个与越南建立这一关系的国家。 进一步深化越中全面战略合作伙伴关系 近年来,在全球合作环境遭受冲突、疫情等诸多负面影响的背景下,越中两国仍通过多种灵活方式保持高层交往,有利于增进两党两国的政治互信。 越共中央总书记阮富仲于2022年10月30日至11月2日对中国进行正式访问。此访为增进越中团结协作与传统友谊、推动和深化两国新时期全面战略合作伙伴关系作出了积极贡献。 越南政府总理范明政于6月25日至28日对中国进行正式访问并出席在中国天津举行的世界经济论坛第十四届新领军者年会。这是范明政作为政府总理首次访问中国,恰逢越中两国庆祝建立全面战略合作伙伴关系15周年(2008年~2023年)。 范明政此访对推动落实两国总书记的重要共识,特别是2022年11月发布的《关于进一步加强和深化越中全面战略合作伙伴关系的联合声明》具有重要意义。双方达成了多项共识,就促进两国各领域合作的具体措施达成一致,为推动两国关系持续向前发展奠定了重要基础。 这些活动为两国关系健康稳定发展指明方向、注入动力并提供坚强的政治保证。此外,两国中央党委领导人也通过多种方式保持经常性联系。 越中两国在多边论坛特别是东盟和联合国论坛上保持密切协调与配合,促进地区和世界和平、稳定与合作。 经贸投资合作关系不断向前发展 建立全面战略合作伙伴关系为越中两国营造更加安全稳定的政治环境,为两国经贸合作创造了动力和重要基础。 值得关注的是,双方建立的经贸合作机制已及时解决两国贸易关系中存在的问题,使两国经贸合作朝着更加稳定、平衡和可持续方向发展。 近年来,贸易合作继续成为两国关系的亮点。越南是中国第四大贸易伙伴(仅次于美国、日本和韩国)和在东盟的第一大贸易伙伴。 2022年,越中进出口总额达1756亿美元,同比增长5.5%。2023年前7月,越中进出口总额达891亿美元,同比下降12.6%。越南对中国的贸易逆差274亿美元,同比下降34.2%。 在投资方面,中国在对越南直接投资的143个国家和地区中排名第六位。 截至2023年6月20日,中国在越南的投资项目3791个,注册资本总额超过250亿美元。 在旅游方面,赴越南旅游的中国游客人数连续多年领先(2019年超过580万人次,占越南接待国际游客总数的三分之一)。2020年2月新冠肺炎疫情爆发,两国旅游合作暂时中断。自2023年3月15日起,中国正式恢复旅游市场,允许越南等多个国家组团旅游。2023年8月,越南接待中国游客超过21.2万人次,环比增长117%。累计2023年前8个月越南接待中国游客达近95万人次。 与此同时,两国在文化、教育领域的合作不断走向深入,人文交流尤其是两国年轻一代的交流硕果累累,有助于增进两国相互了解,促进两党两国和两国人民之间的友谊,为越中关系持续健康稳定发展奠定了坚实的基础。 越南政府总理范明政将率越南代表团出席9月16日至17日在中国广西南宁市举行的第20届中国—东盟博览会和中国—东盟商务与投资峰会彰显了两国对越中友谊以及越南各地和企业与广西壮族自治区关系的重视。 一年一度在中国广西南宁市举行的中国—东盟博览会和中国—东盟商务与投资峰会是中国十大博览会之一。每次展会都有越南政府领导人出席,是东盟展位和参展企业最多的国家。(完)
AMENER À UNE NOUVELLE ÉTAPE LE PARTENARIAT DE COOPÉRATION STRATÉGIQUE INTÉGRALE vIETNAM-CHINE
Le Vietnam et la Chine sont deux voisins proches présentant de nombreuses similitudes culturelles et sociales. Les deux pays ont établi des relations diplomatiques le 18 janvier 1950. Au cours des 73 dernières années, malgré des hauts et des bas, l’amitié et la coopération restent le courant principal et sont devenus un bien commun précieuxĐọc tiếp “AMENER À UNE NOUVELLE ÉTAPE LE PARTENARIAT DE COOPÉRATION STRATÉGIQUE INTÉGRALE vIETNAM-CHINE”
VIETNAM – CHINA TIES ENTER NEW STAGE OF DEVELOPMENT
The relations between Vietnam and China have experienced ups and downs over the past 73 years. However, friendship and cooperation have remained the mainstream trend in the ties and become a common valuable asset that helps maintain the stable development of the bilateral relations and bring practical benefits to the two peoples. Vietnam and China,Đọc tiếp “VIETNAM – CHINA TIES ENTER NEW STAGE OF DEVELOPMENT”
ВЫВОД ВЬЕТНАМСКО-КИТАЙСКОГО ВСЕОБЪЕМЛЮЩЕГО СТРАТЕГИЧЕСКОГО ПАРТНЕРСТВА И СОТРУДНИЧЕСТВА НА НОВЫЙ ЭТАП РАЗВИТИЯ
Вьетнам и Китай – два близких соседа, имеющие много культурного и социального сходства. Дипломатические отношения между двумя странами были установлены 18 января 1950 года. За прошедшие 73 года, несмотря на взлеты и падения, дружба и сотрудничество по-прежнему остаются главным течением, становясь ценным общим достоянием двух народов, способствуя поддержанию тенденции стабильного развития традиционной дружбы между Вьетнамом-Китаем,Đọc tiếp “ВЫВОД ВЬЕТНАМСКО-КИТАЙСКОГО ВСЕОБЪЕМЛЮЩЕГО СТРАТЕГИЧЕСКОГО ПАРТНЕРСТВА И СОТРУДНИЧЕСТВА НА НОВЫЙ ЭТАП РАЗВИТИЯ”
VIETNAM-CUBA: PARADIGMA DE RELACIONES INTERNACIONALES
En la historia mundial contemporánea, rara vez existen relaciones tan especiales como aquellas entre los Partidos, los Estados y los pueblos de Vietnam y Cuba. Los buenos nexos entre los dos pueblos fueron construidos por el Héroe Nacional cubano José Martí, el Presidente Ho Chi Minh y el Comandante en Jefe Fidel Castro, y hanĐọc tiếp “VIETNAM-CUBA: PARADIGMA DE RELACIONES INTERNACIONALES”
LA SOLIDARITÉ SPÉCIALE VIETNAM-CUBA, UN MODÈLE DE RELATIONS INTERNATIONALES
Dans l’histoire contemporaine du monde, il est rare de trouver une relation aussi spéciale que celle entre les deux Partis, les deux États et les peuples du Vietnam et de Cuba. Les bonnes relations entre les deux peuples ont été établies par le Héros national cubain José Martí, les Présidents Ho Chi Minh et FidelĐọc tiếp “LA SOLIDARITÉ SPÉCIALE VIETNAM-CUBA, UN MODÈLE DE RELATIONS INTERNATIONALES”