Vietnam meticulously preparing for 15th National Assembly elections

Thorough preparations are underway for the upcoming election of deputies to the 15th National Assembly (NA) and people’s councils at all levels in the 2021-2026 tenure, which are slated for May 23. As an important political event, the elections offer an opportunity for people to exercise their right to mastery and vote for virtuous andContinue reading “Vietnam meticulously preparing for 15th National Assembly elections”

Préparer soigneusement l’élection de députés dignes de leur fonction

L’Assemblée nationale a décidé d’élire le 23 mai 2021 les députés de la 15e législature de l’Assemblée nationale et des Conseils populaires à tous les niveaux pour le mandat 2021-2026. La préparation du scrutin est menée de toute urgence, garantissant des élections démocratiques, légales, sûres et économiques. Le 20 juin 2020, le Bureau politique a émisContinue reading “Préparer soigneusement l’élection de députés dignes de leur fonction”

Vietnam se prepara cuidadosamente para elegir a diputados dignos

La Asamblea Nacional de Vietnam decidió celebrar el 23 de mayo próximo las elecciones de diputados al máximo órgano legislativo de la XV legislatura y a los consejos populares de todos los niveles para el mandato 2021-2026. Se han acelerado los preparativos con el fin de asegurar que el sufragio sea democrático, legal, seguro yContinue reading “Vietnam se prepara cuidadosamente para elegir a diputados dignos”

做好精心准备 选出信任的代表

越南国会已决定第十四届国会代表和2021-2026年任期各级人民议会代表选举将于2021年5月23日举行。目前为选举日的准备工作正紧张有序地展开,确保选举工作民主、依法、安全和节约进行。   这是在各阶层人民中广泛的民主生活,是人民行使当家作主权利,投票选出优秀代表,为巩固和完善民有、民治、民享的社会主义法治国家做出贡献。 2020年6月20日,越共中央政治局已颁布指示,要求整个政治系统全力做好选举准备工作,确保选举工作取得圆满成功。 2021年1月14日,国会常务委员会、国家选举委员会、政府总理和有关单位已完成选举工作指引颁布工作。 2021年1月19日,国家选举委员会已颁布计划,其中指出选举工作的16个重要时间段。 2021年1月21日,全国选举工作会议,旨在贯彻落实和开展党和国家关于选举工作的指导意见和文件。 2021年2月25日,内务部举行全国选举工作业务培训会议,特别是在新冠肺炎疫区的协商会议。 在第一轮协商会议上,所推荐提名的国会代表候选人为1076人,是应选代表的2.15倍,第十四届国会和第四三届国会代表选举的分别为2.04倍和2.20倍。 按计划,截至3月14日17时代表参选报名工作结束。5天后,即3月19日将举行第二轮协商会议。 据越共中央政治局关于选举方向的结论的通知,国会代表和各级人民议会代表需是忠于祖国、忠于人民、忠于宪法,为革新事业而奋斗,致力于民富、国强、民主、公正和文明目标的人。 中央组织部已发布关于国会代表和各级人民议会代表人事工作指引,其中具体规定专职代表的标准和条件。一个新补充的内容是被推荐提名为专职代表候选人此前需被列入专职国会代表或副部长以及相应职务以上或地方各厅(局)厅长(局长)等职务候选人预备初步人选表中。 越共中央总书记、国家主席阮富仲在1月21日召开的全国选举工作部署会议上发表讲话时指出,这是在各阶层人民中广泛的民主生活,是人民行使当家作主权利,选择和投票选出优秀代表,为巩固和完善民有、民治、民享的社会主义法治国家做出贡献。 国会常委会的新规定是国会代表和各级人民议会代表需获50%居住地选民的同意。越南祖国阵线中央委员会副主席吴策实表示,在推荐提名过程中,选民的信任成为各位代表标准的重要准绳。 协商程序日益严格。特别,此次还提出按照政府关于各机关、组织和单位中有职务和权限人员财产和收入监管的议定进行财产申报的规定。国籍、收入和财产等成为代表标准评估中备受关注的问题。 第十五届国会代表和2021-2026年任期各级人民议会代表选举第一轮协商会议自自2月3日至17日在全国63各省市举行。各协商会议已充分体现了征集对国会常委会和人民议会常务委员会的国会代表和各级人民议会代表候选人预备人选名单(草案)的意见中真正民主的氛围,同时体现了当前阶段国会代表、人民议会代表参选的标准、能力和品质。 在第一轮协商会议取得结果的基础上,各级祖国阵线正为第二轮协商会议做准备,确保此次会议民主、依法举行并取得好结果。 越共中央委员、越南祖国阵线中央委员会副主席兼秘书长、越南祖国阵线中央委员会选举工作指导委员会副主任侯阿令表示,为了做好第二轮协商会议的准备工作,越南祖国阵线已指引各中央机关和单位以及给地方推荐提名其单位的候选人,举行选民会议,对参选候选人的档案进行审议并在第二轮协商会议做报告。 目前越南祖国阵线正加大监督检查工作力度,确保这些工作依法展开。越南祖国阵线的监督检查工作旨在把握各地方选举工作开展情况和取得的结果,发现有关选举工作的各困难和障碍以及违法行为,从而做出引导或向各职能机关、组织和个人提出解决措施,确保选举民主、依法、安全、节约地进行和真正成为全年同乐日。(完)

Подготовительная работа к избранию достойных депутатов

Решением Национального собрания (НС) выборы депутатов в законодательный орган Вьетнама 15-го созыва и народные советы всех уровней на срок полномочий 2021-2026 годов состоятся 23 мая. Подготовка к выборам ведется в срочном порядке, чтобы выборы были демократическими, законными, безопасными и экономичными. Это важное политическое событие страны, возможность для людей реализовать свои права собственности через выборы депутатов,Continue reading “Подготовительная работа к избранию достойных депутатов”

Tôn vinh, bảo tồn tinh hoa di sản văn hóa nghề quỳ vàng bạc Kiêu Kỵ

Việc nghề quỳ vàng bạc Kiêu Kỵ, huyện Gia Lâm, Hà Nội được ghi danh vào danh mục Di sản Văn hóa phi vật thể quốc gia được xem là một sự tôn vinh xứng đáng, tạo cơ hội bảo tồn, gìn giữ tinh hoa làng nghề độc đáo đất Hà thành. Làng nghề độcContinue reading “Tôn vinh, bảo tồn tinh hoa di sản văn hóa nghề quỳ vàng bạc Kiêu Kỵ”

Vietnam lanza la campaña de inmunización más grande de la historia

Vietnam lanzó la mayor campaña de vacunación de la historia, con más de 100 millones de dosis de vacunas contra el COVID-19. El 8 de marzo, Vietnam comenzó la primera fase de ese programa en el Hospital Central de Enfermedades Tropicales en Hanoi, su similar en Ciudad Ho Chi Minh, así como en la provinciaContinue reading “Vietnam lanza la campaña de inmunización más grande de la historia”

Le Vietnam lance la plus grande campagne de vaccination de son histoire

Le Vietnam a lancé sa campagne de vaccination anti-COVID-19, la plus grande de son histoire, avec plus de 100 millions de doses de vaccin. Le 8 mars, l’injection du vaccin a été effectuée pour des agents de médicaux de l’Hôpital national des maladies tropicales de Hanoï, de l’Hôpital des maladies tropicales de Hô Chi Minh-VilleContinue reading “Le Vietnam lance la plus grande campagne de vaccination de son histoire”

Vietnam kicks off largest-ever vaccination campaign

Vietnam has launched its largest-ever vaccination campaign, with more than 100 million doses of COVID-19 vaccine to be injected. Vaccinations began on March 8 at the Ho Chi Minh City Hospital for Tropical Diseases and the Hanoi-based National Hospital for Tropical Diseases, and also in northern Hai Duong province, where the third coronavirus outbreak inContinue reading “Vietnam kicks off largest-ever vaccination campaign”

Tăng tuổi nghỉ hưu: Cần có ‘điểm thưởng’ cho lao động không về hưu sớm

Lộ trình nâng tuổi nghỉ hưu sẽ có hiệu từ ngày 1/1/2021. Thế nhưng, danh sách những ngành nghề nào được về hưu sớm vẫn đang trong quá trình xây dựng, hoàn thiện. Hầu hết trong các ngành nghề đều có những vị trí việc làm mong muốn được về hưu sớm do điều kiệnContinue reading “Tăng tuổi nghỉ hưu: Cần có ‘điểm thưởng’ cho lao động không về hưu sớm”