НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПЛАН МОРСКОГО ПРОСТРАНСТВА ИМЕЕТ СТРАТЕГИЧЕСКОЕ ВИДЕНИЕ

Территориальные воды Вьетнама богаты природными ресурсами и занимают важное экономическое и геополитическое положение, а также положение в области национальной обороны и безопасности в регионе и мире. (Фото: ВИA)

Территориальные воды Вьетнама признаны регионом, богатым природными ресурсами, имеющим важное экономическое, геополитическое, оборонное и безопастное  положение в регионе и в мире.

Однако, в дополнение к огромным ценностям, море и острова Вьетнама сталкиваются с рядом вызовов, связанных с деградацией ландшафтов, морских и прибрежных экосистем; загрязнением прибрежной морской среды; усилением негативного воздействия в результате стихийных бедствий, изменения климата и повышения уровня моря…Следовательно, необходимо иметь план морского пространства, чтобы ориентировать деятельность по эксплуатации и использованию морских и островных ресурсов в устойчивом и гармоничном направлении между социально-экономическим развитием и обороной и безопасностью.

Управление, эксплуатация и эффективное использование морского пространства

Вьетнам обладает большим потенциалом для развития морской экономики, такой как морское судоходство, добыча и переработка полезных ископаемых, рыболовство, аквакультура и переработка морепродуктов, а также морской туризм. (Фото: ВИA)

Протяженность береговой линии Вьетнама составляет более 3260 км. Население 28 прибрежных провинций и городов составляет более 50% населения страны, большинство из которых работают в морской сфере. Вьетнам обладает огромным потенциалом для развития морской экономики, включая морской транспорт, добычу и переработку полезных ископаемых, добычу и переработку морепродуктов, аквакультуру, а также развитие морского туризма.

На 8-м пленуме Центрального комитета партии 12-го созыва.. (Фото: ВИA)

Осознавая роль и важность моря и островов для развития страны, на восьмом пленуме Центрального комитета партии 12-го созыва была принята резолюция № 36-NQ/TW от 22 октября 2018 года о стратегии устойчивого развития морской экономики Вьетнама к 2030 году, с видением до 2045 года, с целью, чтобы к 2030 году Вьетнам стал сильной морской страной, в основном отвечающей критериям устойчивого развития морской экономики…

Конкретизируя взгляды, цели и руководящие принципы, изложенные в резолюции, правительство поручило Министерству природных ресурсов и охраны окружающей среды руководить разработкой «национального плана морского пространства на период 2021-2030 годов, с видением до 2050 года».

Q

Национальный план морского пространства на
период с 2021 – 2030 годов, с видением до 2050 года был впервые разработан во Вьетнаме на основе международного опыта, но с корректировкой для адаптирования к реальной ситуации в стране.

.

По словам директора Департамента моря и островов Вьетнама при Министерстве природных ресурсов и окружающей среды Нгуен Дык Тоана, основная цель плана заключается в создании основы для быстрого и устойчивого развития морской экономики, содействии формированию и развитию сильных секторов морской экономики, создании множества эффективных источников средств к существованию для людей; обеспечении обороны, безопасности, международных отношений и международного сотрудничества, поддержании независимости, суверенитета, суверенных прав и национальной юрисдикции на море; управлении, эффективной эксплуатации ресурсов и защите окружающей среды, сохранении биоразнообразия, морских культурных ценностей, постепенного превращения Вьетнама в сильную и богатую морскую страну.

Директор Департамента моря и островов Вьетнама при Министерстве природных ресурсов и окружающей среды Нгуен Дык Тоан. (Фото: ВИA)

Обеспечение устойчивого развития

Директор Департамента морей и островов Вьетнама Нгуен Дык Тоан заявил, что для достижения цели по превращению Вьетнама в сильную страну, богатую за счет моря, поставленную в Резолюции № 36-NQ/TW, необходимо разработать концепцию национального плана морского пространства на период с 2021 – 2030 годов, с видением до 2050 года, в котором определятся ориентация на развитие секторов морской экономики.

В плане изложены 5 ключевых вопросов и 4 прорыва, имеющих ключевой характер, большое распространение и создают движущую силу для развития.

.

Вот 5 ключевых вопросов. Первый из них заключается в совершенствовании институтов и политики, а также в разработке стандартов, разработке критериев и правил для решения возникающих вопросов в отношении перекрывающихся районов, конфликтов, возникающих при эксплуатации и использовании морского пространства. Планируется завершить разработку политики в области чистой и возобновляемой энергии и нового морского экономического развития, связанного с реализацией Стратегии устойчивого морского экономического развития Вьетнама, а также обнародовать руководящие принципы и положения по зонированию и использованию морского пространства на местном уровне.

Морские ветряные электростанции в южной провинции Бакльеу и центральной провинции Ниньтхуан. (Фото: ВИA)

Во втором ключевом вопросе внимание будет уделено созданию морской инфраструктуры, которая сосредоточена на таких ключевых областях, как морские порты и транспорт, соединяющий морские порты с внутренними водными путями, морские коммуникации и цифровая экономическая инфраструктура, а также развитию синхронных воздушных, железнодорожных, автомобильных дорог и внутренних водных путей между населенными пунктами, имеющими выход к морю и не имеющими выхода к морю, а также со странами. Также будет рассматриваться активное развитие морской экономики, особенно рыбохозяйственной, связанной с сохранением морской среды и обеспечением обороны, безопасности, иностранных дел и международного сотрудничества; морская экономика, морской транспорт, строительство и ремонт портов и строительство морских судов; туризм и морские услуги. Активно развивая прибрежную городскую систему, прибрежные города создадут мощные экономические центры логистического обслуживания и по-настоящему станут движущей силой социально-экономического развития каждого региона. Необходимо будет исследовать, оценить общий потенциал и определить направление развития и использования морских полезных ископаемых и чистой энергии.

Международный порт Gemalink в портовом кластере Каймеп-Тхивай в южной провинции Бариа-Вунгтау способен принимать самые большие суда в мире. (Иллюстративные фотографии: ВИA)

Развитие морских секторов экономики, особенно рыболовства, должно идти в ногу с сохранением морской среды, национальной обороной, безопасностью, иностранными делами и международным сотрудничеством. На фото солдаты охраняют архипелаг Чыонгша (Спратли) – священную территорию Вьетнама. (Фото: ВИA)

В 3-м ключевом вопросе  будет уделено внимание созданию морских и островных культурных институтов; организации морских культурных мероприятий, улучшению культурной и социальной жизни жителей морских и островных районов; организации пропаганды и повышению осведомленности и ответственности за создание сильной страны, богатой за счет моря в соответствии со стратегией устойчивого развития морской экономики.

Фестиваль Нгиньонг (Поклонение китам) проводится в различных прибрежных провинциях Вьетнама. (Фото: ВИA)

4-й ключевой вопрос будет направлен на контроль источников отходов, управление ими и устранение очагов загрязнения окружающей среды на море, прибрежных районах и островах; разграничение морских и прибрежных заповедных зон, восстановление деградировавших экосистем для увеличения площади охраны и защиты морской среды.

Прибрежные населенные пункты организуют мероприятия по защите морской среды и сохранению морской экосистемы. (Фото: ВИA)

Последний ключевой вопрос заключается в содействии базовым исследованиям морских ресурсов, морской среды и островов; создании оцифрованной базы данных о морских ресурсах, островах, обеспечении интеграции, обмена и обновления; усилении подготовки морских кадров, уделении приоритетного внимания развитию людских ресурсов в области морского судоходства, рыболовства, возобновляемых источников энергии, туризма, науки и морских технологиях. Кроме того, будет рассматриваться содействие научным исследованиям и применение морских технологий для обслуживания новых секторов морской экономики, обладающих большим потенциалом, таких как морские лекарства, морская медицина, морская химия, новые материалы; содействие привлечению ресурсов из секторов экономики, особенно из частного сектора, экономики с иностранными инвестициями.

Обработка и выращивание морского винограда (Caulerpa lentillifera) в южно-центральной провинции Кханьхоа. (Фото: ВИA)

Четыре прорыва, первый из которых заключается в том, чтобы сосредоточиться на построении инфраструктурных систем и логистических услуг, связанных с развитием судостроительной и судоходной отрасли, а также прибрежной инфраструктуры, многоцелевых островов, двойного назначения; создать мотивацию для привлечения ресурсов, способствовать устойчивому развитию морских отраслей экономики синхронно и современно, обеспечивая национальную оборону, безопасность, внешние дела и международное сотрудничество, отвечающие требованиям реагирования на стихийные бедствия, изменение климата, повышение уровня моря и инциденты, связанные с морской окружащей средой.

Второй – это развитие устойчивого, ответственного и творческого островного и морского туризма, связанного с развитием зеленых и умных  городских островных районов.

Третьий – содействие развитию рыбного хозяйства в зеленом, замкнутом, низкоуглеродном и высокоустойчивом направлении с уделением приоритетного внимания развитию морской аквакультуры и рыболовства в открытом море, связанному с сохранением морской среды и морской культурой.

Последним прорывом является быстрое и устойчивое развитие чистой, экологичной энергетики с моря, уделение приоритетного внимания развитию морской ветроэнергетики, обеспечение национальной энергетической безопасности, обороны, охраны окружающей среды, научных исследований, общей оценки потенциала и развития нефтегазовой промышленности, твердых полезных ископаемых, строительных материалов на морском дне./.

Ảnh minh họa: Giàn khoan dầu khí ngoài khơi Vietsovpetro. (Nguồn: TTXVN)

La Planification nationale de l’espace maritime du Vietnam, une priorité stratégique

Les eaux de notre pays sont reconnues comme une zone riche en ressources naturelles, avec une position économique, géopolitique, de défense et de sécurité importante dans la région et dans le monde. Photo: VNA

Les eaux de notre pays sont reconnues comme une zone riche en ressources naturelles, avec une position économique, géopolitique, de défense et de sécurité importante dans la région et dans le monde.

Cependant, outre leurs grandes valeurs, la mer et les îles du Vietnam sont confrontées à une série de problèmes de dégradation des paysages, des écosystèmes marins et côtiers ; à la pollution du milieu marin côtier ; aux impacts négatifs croissants dus aux catastrophes naturelles, au changement climatique et à l’élévation du niveau de la mer… Par conséquent, il est nécessaire d’avoir une planification de l’espace maritime afin d’orienter les activités d’exploitation et d’utilisation des ressources marines et insulaires selon une direction durable, en harmonisant le développement socio-économique avec la défense et la sécurité nationales.

Gestion, exploitation et utilisation efficaces de l’espace marin

Le Vietnam dispose de nombreux potentiels pour développer l’économie maritime tels que le transport maritime ; l’exploitation et transformation des minéraux ; l’aquaculture, le tourisme maritime… Photo: VNA

Le Vietnam possède un littoral de plus de 3 260 km. La population des 28 villes et provinces côtières représente plus de 50 % de la population du pays, la majorité des habitants travaillant dans des métiers liés à la mer. Le Vietnam dispose de nombreux potentiels pour développer l’économie maritime, tels que : le transport maritime ; l’exploitation et transformation des minéraux ; l’aquaculture, le tourisme maritime…

Lors de sa récente 7e session de la 15e législature, l’Assemblée nationale a adopté une résolution sur la planification de l’espace maritime pour la période 2021-2030, avec vision à l’horizon 2050. Photo: VNA

Dans la Stratégie de développement d’une économie maritime durable au Vietnam jusqu’en 2030, vision pour 2045, les autorités ambitionnent de faire du Vietnam une puissance maritime dotée d’une croissance durable et sûre.

Lors de sa récente 7e session de la 15e législature, l’Assemblée nationale a adopté une résolution sur la planification de l’espace maritime pour la période 2021-2030, avec vision à l’horizon 2050.

 La Planification nationale de l’espace maritime pour la période 2021-2030, avec vision à l’horizon 2050, a été établie pour la première fois dans notre pays sur la base de références à l’expérience internationale mais avec des ajustements adaptés à la situation réelle du pays.

Selon le directeur du Département de la mer et des îles du Vietnam du ministère des Ressources naturelles et de l’Environnement, Nguyen Duc Toan, l’objectif principal de cette planification est de créer une base pour un développement économique maritime rapide et durable, en contribuant à la formation et au développement des secteurs économiques maritimes solides, créant des moyens de subsistance efficaces pour les populations ; d’assurer la défense et la sécurité nationales, les affaires étrangères et la coopération internationale ; de maintenir l’indépendance, la souveraineté, les droits souverains et la juridiction nationale en mer ; de gérer et d’exploiter efficacement les ressources et de protéger l’environnement, de préserver la biodiversité et les valeurs culturelles marines, faisant progressivement du Vietnam un pays fort et riche basé sur la mer.

Le directeur du Département de la mer et des îles du Vietnam du ministère des Ressources naturelles et de l’Environnement, Nguyen Duc Toan. Photo: VNA

Assurance d’un développement durable

Le directeur du Département de la mer et des îles du Vietnam, Nguyen Duc Toan, a déclaré que pour atteindre l’objectif de faire du Vietnam un pays fort et riche basé sur la mer, la Planification nationale de l’espace maritime pour la période 2021-2030 avec vision à l’horizon 2050 fournit une orientation pertinente de développement pour les secteurs économiques marins, en particulier les nouveaux secteurs économiques marins.

La planification présente cinq questions clés et quatre percées, très répandues et motivantes pour le développement.

La première question clé consiste à perfectionner les institutions et les politiques, à élaborer des critères et des réglementations adéquates pour gérer de manière pertinente les problèmes concernant le chevauchement des zones et les utilisations conflictuelles dans l’exploitation et l’utilisation de l’espace maritime ; à perfectionner des politiques visant à développer des énergies propres et renouvelables et une nouvelle économie maritime associées à la mise en œuvre de la stratégie de développement durable de l’économie maritime du Vietnam ; à promulguer des guides et des réglementations pour la mise en œuvre du zonage et de l’utilisation de l’espace maritime au niveau local.

Centrales éoliennes offshore dans les provinces de Bac Lieu et de Ninh Thuan. Photo : VNA

Le deuxième question concerne la construction d’infrastructures maritimes tels que les ports maritimes et le trafic reliant les ports maritimes à l’intérieur, les communications maritimes, les infrastructures économiques numériques… ; le développement synchrone des transports aériens, ferroviaires, routiers et fluviaux entre les localités côtières et enclavées et les autres pays ; le développement des secteurs économiques maritimes, de l’économie de la navigation, du transport maritime, la construction de ports maritimes et la construction de navires ; la promotion du tourisme et des services maritimes ; le développement des systèmes urbains côtiers et insulaires ; la recherche et l’évaluation des potentiels et l’élaboration des orientations pour l’exploitation et l’utilisation des minéraux marins et des énergies propres.

Le port international Gemalink est capable d’accueillir de plus grands navires du monde. Photo: VNA

L’archipel de Truong Sa occupe une position stratégique particulièrement importante en termes de défense et de sécurité du pays. Photo : VNA

La troisième question est la construction d’institutions culturelles maritimes et insulaires ; l’organisation des activités culturelles maritimes, l’amélioration de la vie culturelle et sociale des résidents côtiers et insulaires ; la sensibilisation sur la responsabilité pour la construction d’un pays fort et riche basé sur la mer.

Fêtes “Cau Ngu” (Prière pour la bonne pêche) et “Nghinh Ong” (cérémonie d’accueil de la Baleine) dans des localités côtières du Vietnam. Photo: VNA

La quatrième est de contrôler et de gérer les sources de déchets et de résoudre les points chauds de pollution environnementale en mer, sur les terres côtières et les îles ; restaurer les écosystèmes dégradés pour augmenter la zone de conservation et de protection marine.

Quelques activités pour protéger le milieu marin et préserver l’écologie marine dans des localités côtières. Photo: VNA

La dernière est de promouvoir des recherches de base sur les ressources et l’environnement marins et insulaires ; établir une base de données numérique sur les mers et les îles, assurant l’intégration, le partage et la mise à jour ; renforcer la formation des ressources humaines marines, donner la priorité au développement des ressources humaines dans les secteurs maritimes, de la pêche, des énergies renouvelables, du tourisme, des sciences et technologies marines.

Renforcer la recherche scientifique et l’application des technologies marines pour servir les secteurs économiques marins potentiels. Photo: VNA

Pour les quatre percées, la première se concentre sur la construction d’un système d’infrastructures et de services logistiques associés au développement de l’industrie de la construction navale et du transport maritime, …, favorisant le développement durable des secteurs économiques maritimes, assurant la défense et la sécurité nationale, les affaires étrangères et la coopération internationale, répondant aux exigences de réponse aux catastrophes naturelles, au changement climatique, à l’élévation du niveau de la mer et aux incidents environnementaux marins.

La deuxième est de développer un tourisme insulaire et maritime durable, responsable et créatif en association avec un développement urbain insulaire vert et intelligent.

Troisièmement, il s’agit de promouvoir le développement de l’économie aquacole dans une direction verte, circulaire, à faible émission de carbone et hautement résiliente, en donnant la priorité au développement de l’aquaculture et de la pêche hauturière, en association avec la conservation marine.

La dernière percée consiste à développer rapidement et durablement une énergie propre et verte à partir de la mer, à donner la priorité au développement de l’énergie éolienne offshore, à assurer la sécurité énergétique nationale, la défense et la sécurité nationale, la recherche et l’évaluation globale du potentiel et du développement du pétrole et l’industrie gazière, des minéraux solides et des matériaux de construction sur les fonds marins./.

Photo d’illustration : plate-forme pétrolière et gazière offshore de Vietsovpetro. Photo: VNA

具有战略眼光的越南国家海洋空间规划

越南海洋被认为是自然资源丰富的海域,并在地区和世界上具有重要的经济、地缘政治、国防和安全地位。图自越通社

越南海洋被认为是自然资源丰富的海域,并在地区和世界上具有重要的经济、地缘政治、国防和安全地位。

然而,除了其巨大的价值外,越南的海洋和岛屿还面临着景观、海洋和沿海生态系统恶化,沿海海洋环境污染,自然灾害、气候变化和海平面上升带来的负面影响日益增加等一系列问题。因此,需要制定海洋空间规划,以可持续方向指导开发和利用海洋和岛屿资源的活动,确保经济社会发展与海洋和岛屿资源发展、国防安全的和谐。

有效管理、开发和利用海洋空间

越南在海洋运输,矿物开采和加工,开发、养殖、加工海产品,发展海洋旅游等领域具有许多巨大潜力。图自越通社

越南海岸线长3260多公里。沿海28个省市人口占全国人口的50%以上,大部分劳动者从事与海洋相关的职业。越南在发展海洋经济方面具有许多巨大潜力,例如:海洋运输,矿物开采和加工,开发、养殖、加工海产品,发展海洋旅游等。

越共十二届中央委员会第八次会议场景。图自越通社

充分认识到海洋和岛屿在国家发展中的作用和重要性,越共十二届中央委员会第八次会议于2018年10月22日发布了关于《至2030年越南海洋经济可持续发展战略和2025年远景规划》的第36-NQ/TW号决议,力争到2030年使越南成为海洋强国的目标,基本达到海洋经济可持续发展标准。

为实现该决议所提出的观点、目标和政策的具体化,越南政府责成自然资源与环境部主持编制《2021-2030年国家海洋空间规划和2050年远景规划规划》。6月28日下午,第十五届国会第七次会议表决通过《关于2021-2030年国家海洋空间规划和2050年远景规划规划的决议》。

《2021-2030年国家海洋空间规划和2050年远景规划》是越南首次在借鉴国际经验的基础上制定,并根据越南实际情况进行调整的规划。

越南自然资源与环境部海洋与岛屿局局长阮德全表示,该规划的主要目标是为快速、可持续的海洋经济发展奠定基础,为海洋经济的形成和发展做出贡献。发展海洋经济,为人民创造有效生计;确保国防安全、外交和国际合作,维护海上独立、主权、主权权利和国家管辖权;有效管理和开发资源、保护环境、保护生物多样性和海洋文化价值,逐步将越南建设成为海洋强国、海洋富国。

越南自然资源与环境部海洋与岛屿局局长阮德全。图自越通社

确保可持续发展

越南海洋与岛屿局局长阮德全表示,为完成第36-NQ/TW号决议确定的越南海洋富国强国目标,该规划为海洋经济领域,特别是海洋经济新领域指明发展方向。

《2021-2030年国家海洋空间规划和2050年远景规划》提出5个重点问题和4个具有关键性、较强的影响力、较强的发展动力的突破口。

具体的是,五个重点问题包括:其一,完善制度和政策,制定标准和规定,处理海洋空间开发和利用过程中存在重叠和冲突的问题。该规划同时完善与实施越南海洋经济可持续发展战略相关的发展清洁、可再生能源和海洋新经济的政策,颁布在地方级实施海洋空间分区和使用的指南和规定。

该规划同时完善与实施越南海洋经济可持续发展战略相关的发展清洁、可再生能源和海洋新经济的政策。照片中,薄辽省和宁顺省的海上风力发电厂。图自越通社

其二,海洋基础设施建设;重点围绕海港与内陆交通、海上联络、数字经济基础设施等重点领域。沿海与内陆地区与其他国家之间的航空、铁路、公路、内河航道同步发展。大力发展海洋经济,特别是与海洋保护、国防安全、外交和国际合作相关的水产经济;海洋经济、航运、海港建设、船舶建造与维修;旅游和海洋服务。大力发展沿海和海岛城市体系,打造强大的经济物流服务中心,真正成为各地区经济社会发展的动力。研究评估海洋矿产和清洁能源的总体潜力并制定开发使用方向。

盖梅-施威港口群中的 Gemalink 国际港口能够迎接世界上最大的超级船舶。图自越通社

大力发展海洋经济,特别是与海洋保护、国防安全、外交和国际合作相关的水产经济。长沙群岛——祖国的神圣领土,在国防安全方面具有特别重要的战略地位。图自越通社

其三,海洋海岛文化机构建设;组织好海洋文化活动,改善沿海和海岛居民的文化和社会生活;根据海洋经济可持续发展战略,组织宣传,增强建设海洋强国、海洋富国的意识和责任感,办好越南海洋岛屿周活动。

建设海洋海岛文化机构;组织好海洋文化活动,改善沿海和海岛居民的文化和社会生活。越南沿海地区的求鱼节。图自越通社

其四,加强废物源头控制和管理,解决海上、沿海和海岛环境污染问题。划定海洋和海岸带保护区,恢复退化生态系统,增加海洋保护面积。

沿海地区开展海洋环境和海洋生态保护活动。图自越通社

其五,推进海洋和海岛资源环境基础调查;建立海洋岛屿数字数据库,实现集成、共享和实时更新;加强海洋人力资源培训,重点开发海洋、渔业、可再生能源、旅游、海洋科技等行业人力资源。同时,加强海洋技术科学研究和应用,为海洋药材、航海医学、海洋化学、新材料等新兴海洋经济领域提供服务;促进经济资源特别是私营经济、外资经济的引进。

庆和省海葡萄种植和加工活动。图自越通社

四个突破口包括:其一,重点建设与船舶航运业发展相结合的基础设施和物流服务体系,多用途、两用化、同步化、现代化的沿海和海岛基础设施,激发资源吸引动力,促进海洋经济可持续发展,保障国防安全、外交和国际合作,满足应对自然灾害、气候变化、海平面上升和海洋环境事故的要求。

其二,发展可持续、负责任、创意的海岛旅游与绿色智慧岛屿城市发展相结合。

其三,推动水产养殖经济向绿色、循环、低碳、高韧性方向发展,重点发展与海洋保护和海洋文化相结合的海水养殖和远洋捕捞。

其四,快速可持续发展海洋清洁绿色能源,优先发展海上风电,确保国家能源安全、国防安全,研究并对油气、固体矿产、海底建筑材料的潜力进行总体评估。(完)

越俄石油公司海上石油和天然气钻井平台。图自越通社

Visión estratégica de la planificación del espacio marino de Vietnam

Las aguas nacionales de Vietnam son reconocidas como una zona rica en recursos naturales, con una importante posición económica, geopolítica, de defensa y seguridad en la región y el mundo. (Foto: VNA)

Las aguas nacionales de Vietnam son reconocidas como una zona rica en recursos naturales, con una importante posición económica, geopolítica, de defensa y seguridad en la región y el mundo.

Sin embargo, además de sus grandes valores, los mares y las islas de Vietnam enfrentan una serie de problemas como la degradación del paisaje y de los ecosistemas marinos y costeros; la contaminación ambiental; los crecientes impactos negativos debido a los desastres naturales, el cambio climático y el aumento del nivel del mar. Por lo tanto, se require de una Planificación del Espacio Marino para orientar las actividades de explotación y uso de los recursos marinos e insulares en una dirección sostenible, armonizando el desarrollo socioeconómico con la defensa y seguridad nacional.

Gestión, explotación y uso eficaz del espacio marino

Vietnam tiene grandes potenciales para desarrollar la economía marina, tales como el transporte marítimo; la explotación y el procesamiento de minerales; la captura, el cultivo y el procesamiento de productos del mar; y el desarrollo del turismo marino. Foto: VNA

Vietnam tiene una costa de más de tres mil 260 km. La población de 28 provincias y ciudades costeras representa más del 50% de la total del país, y la mayoría de los empleados trabajan en ocupaciones relacionadas con el mar. El país tiene grandes potenciales para desarrollar la economía marina, tales como el transporte marítimo; la explotación y el procesamiento de minerales; la captura, el cultivo y el procesamiento de productos del mar y el desarrollo del turismo marino.

El VIII pleno del XII Comité Central del Partido Comunista de Vietnam del XII mandato. (Foto: Tri Dung – VNA)

Reconociendo el papel y la importancia del mar y las islas en el desarrollo del país, el VIII pleno del XII Comité Central del Partido Comunista de Vietnam emitió la Resolución No. 36-NQ/TW del 22 de octubre de 2018 sobre la Estrategia para el desarrollo sostenible de la economía marina de Vietnam hasta 2030, con visión a 2045, con el objetivo de hacer del país una nación marítima fuerte para 2030.

Concretando los puntos de vista, metas y políticas expuestas en la Resolución, el Gobierno asignó al Ministerio de Recursos Naturales y Medio Ambiente la tarea de presidir el desarrollo de la “Planificación del espacio nacional para el período 2021 – 2030, visión al 2050”. El 28 de junio, en su séptimo período de sesiones, la Asamblea Nacional de la XV legislatura votó la aprobación de la Resolución sobre la mencionada planificación.

La planificación del espacio marino nacional para el período 2021 – 2030, con visión al 2050, se estableció por primera vez basándose en la experiencia internacional, pero con ajustes para adaptarse a la realidad del país.

Según el director del Departamento de Mares e Islas de Vietnam, del Ministerio de Recursos Naturales y Medio Ambiente, Nguyen Duc Toan, el objetivo principal de la planificación es crear una base para un desarrollo económico marino rápido y sostenible, contribuyendo a formar y desarrollar los sectores económicos marinos fuertes  y los medios de vida eficaces para las personas; garantizar la defensa nacional, la seguridad, las relaciones exteriores y la cooperación internacional, mantener la independencia, la soberanía, los derechos soberanos y la jurisdicción nacional en el mar; gestionar y explotar eficazmente los recursos y proteger el medio ambiente, preservar la biodiversidad y los valores culturales marinos, convirtiendo gradualmente a Vietnam en un país fuerte y rico en el mar.

El director del Departamento de Mares e Islas de Vietnam, del Ministerio de Recursos Naturales y Medio Ambiente, Nguyen Duc Toan (Foto: VNA)

Garantizar el desarrollo sostenible

De acuerdo con Nguyen Duc Toan, para cumplir el objetivo de hacer de Vietnam un país fuerte basado en el mar que se estableció en la Resolución No. 36-NQ/TW, la planificación proporciona una orientación de desarrollo para los sectores económicos marinos, especialmente los nuevos.

La planificación establece cinco temas claves y cuatro avances, con amplia repercusión e impulso para el desarrollo.

Específicamente, de los cinco temas clave, el primero es perfeccionar las instituciones y políticas, desarrollar criterios y regulaciones para manejar los problemas que surgen relacionados con áreas superpuestas y disputadas en la explotación y el uso del espacio marino. Se trata también de completar políticas para desarrollar energía limpia y renovable, y una nueva economía marina asociada con la implementación de la Estrategia sobre el desarrollo sostenible de la economía marina de Vietnam, así como de promulgar directrices y reglamentos para la zonificación y el uso del espacio marino a nivel local.

Parques de energía eólica marina en las provincias de Bac Lieu y Ninh Thuan. (Foto: VNA)

El segundo es la construcción de infraestructura, centrada en áreas clave como los puertos marítimos y el transporte que conecta estos con el interior, las comunicaciones marítimas, la infraestructura económica digital, y el desarrollo sincrónico del transporte aéreo, ferroviario, por carretera y de vías navegables interiores entre localidades costeras y sin litoral, y con otros países. Es necesario desarrollar sectores económicos marinos, especialmente la economía acuícola asociada con la conservación marina y garantizar la defensa nacional, la seguridad, las relaciones exteriores y la cooperación internacional; la economía marítima, el transporte marítimo, construcción de puertos, reparación y construcción de buques; y el turismo y servicios marítimos. Hay que desarrollar el sistema de urbes costeras e insulares para crear fuertes centros de servicios logísticos económicos y convertirse verdaderamente en la fuerza impulsora del desarrollo socioeconómico de cada región, además de investigar, evaluar el potencial general y diseñar orientaciones para explotar y utilizar recursos marinos y energía limpia.

El puerto internacional Gemalink, del complejo de puertos marítimos Cai Mep – Thi Vai, es capaz de recibir a barcos de gran tonelaje. (Foto: VNA)

El archipiélago de Truong Sa – tierra sangrada de la Patria con una posición estratégica de suma importancia en materia de defensa y seguridad. (Foto: VNA)

Parte del tercer contenido es crear instituciones culturales marinas e insulares; celebrar las actividades culturales y mejorar la vida cultural y social de los residentes costeros e insulares; divulgar y elevar la conciencia y la responsabilidad sobre el tema, y organizar bien y eficazmente la Semana del Mar y las Islas de Vietnam.

Los festivales de Cau Ngu en honor a la ballena en las provincias costeras de Vietnam. (Foto: VNA)

El cuarto objetivo es controlar y gestionar las fuentes de residuos y resolver los puntos críticos de contaminación ambiental en el mar, las tierras costeras y las islas; así como delinear zonas de conservación y protección marina y costera, restaurar ecosistemas degradados para aumentar el área de conservación y protección marina.

Algunas actividades de protección del medio marino y preservación de ecosistema marino en las localidades costeras. (Fuente: VNA)

El último es promover la investigación básica de los recursos y el medio ambiente marinos e insulares; establecer una base digital de datos al respecto, garantizando la integración, el intercambio y la actualización; priorizar el desarrollo de recursos humanos en las industrias marítima, pesquera, de energías renovables, turismo, ciencias y tecnologías marinas. Junto con eso, deben fortalecer la investigación científica y la aplicación de la tecnología para servir a sectores económicos marinos nuevos y potenciales, como las hierbas medicinales marinas, la medicina marina, la química marina y los nuevos materiales, y promover la atracción de recursos, especialmente de la economía privada y de inversión extranjera.

El cultivo y procesamiento de uvas de mar en la provincia de Khanh Hoa. (Foto: VNA)

Con respecto a los cuatro avances, el primero se centra en la construcción de un sistema de infraestructura y servicios logísticos asociados con el desarrollo de la industria de construcción naval y transporte marítimo, infraestructura costera e insular multipropósito, de doble uso, sincrónica y moderna, creando impulso para atraer recursos, promoviendo el desarrollo sostenible de los sectores económicos marinos, garantizando la defensa nacional, la seguridad, los asuntos exteriores y la cooperación internacional, y cumpliendo con los requisitos de respuesta a los desastres naturales, el cambio climático, el aumento del nivel del mar y los incidentes ambientales marinos.

El segundo es desarrollar el turismo insular y marítimo sostenible, responsable y creativo asociado al desarrollo urbano insular verde e inteligente.

Para el tercero se prevé promover el desarrollo de la economía acuícola en una dirección verde, circular, baja en carbono y altamente resiliente, con prioridad al desarrollo de la acuicultura y la pesca de altura, asociada con la conservación y la cultura marina.

El último avance es desarrollar de forma rápida y sostenible energías limpia y verde a partir del mar, priorizar el desarrollo de la energía eólica marina, garantizar la seguridad energética, la defensa, la seguridad nacional, la investigación y la evaluación general del potencial y el desarrollo de la industria de petróleo y gas, minerales sólidos y materiales de construcción en el fondo marino./.

La plataforma petrolífera de la empresa Vietsovpetro. (Foto: VNA)

NATIONAL MARINE SPATIAL PLANNING HOLDS STRATEGIC VISION

Vietnam’s territorial waters are rich in natural resources, and hold an important economic, geopolitical, national defence and security position in the region and the world. (Photo: VNA)

Vietnam’s territorial waters are rich in natural resources, and hold an important economic, geopolitical, national defence and security position in the region and the world.

However, in addition to these great values, Vietnam’s seas and islands are facing a series of problems relating to degradation in landscape, marine and coastal ecosystems; coastal environmental pollution; and increasing negative impacts from natural disasters, climate change, and sea level rise. Therefore, a national marine spatial planning is needed to create orientations for sustainable exploitation and use of marine and island resources, and harmonise socio-economic development with national defence and security.

Effective management, exploitation, use of marine space

Vietnam has great potential to develop a marine economy such as maritime shipping; mineral exploration and processing; fishing, aquaculture and seafood processing, and marine tourism. (Photo: VNA)

Vietnam has a coastline of over 3,260 km. Its 28 coastal provinces and cities has a population that account for more than half of the country’s total population, with most of their workforce employed in marine-related industries. Vietnam has great potential to develop a marine economy such as maritime shipping; mineral exploration and processing; fishing, aquaculture and seafood processing, and marine tourism.

At the 8th meeting of the 12th Party Central Committee. (Photo: VNA)

Recognising the role and the significance of the seas and islands for the country’s development, the 8th meeting of the 12th Party Central Committee issued Resolution No. 36-NQ/TW dated October 22, 2018 on Vietnam’s Sustainable Marine Economic Development Strategy until 2030, with a vision to 2045, with the goal of making Vietnam a strong coastal nation by 2030, basically meeting the requirements for sustainable marine economic development.

Concretising the viewpoints, objectives, and policies outlined in the Resolution, the Government assigned the Ministry of Natural Resources and Environment to lead the development of the ‘National Marine Spatial Planning for the 2021-2030 period, with a vision to 2050’. On June 28, 2024, at the 7th session, the 15th National Assembly (NA) approved a resolution on the planning.

The National Marine Spatial Planning for the 2021-2030 period, with a vision to 2050, is developed for the first time in Vietnam based on reference to international experience with adjustments to make it suitable to Vietnam’s actual situation.

According to Director of the Vietnam Agency of Seas and Islands under the Ministry of Natural Resources and Environment Nguyen Duc Toan, the main objective of the planning is to create a foundation for rapid and sustainable development of the marine economy, contributing to the formation and development of strong marine economic sectors, and creating effective livelihoods for the people. It aims to ensure national defence, security, foreign affairs and international cooperation; firmly maintain independence, sovereignty, sovereign rights and national jurisdiction at sea; efficiently manage and exploit marine resources, protect the marine environment, conserve biodiversity, preserve marine cultural values, and gradually turn Vietnam into a strong maritime nation which goes prosperous thanks to marine resources.

Director of the Vietnam Agency of Seas and Islands under the Ministry of Natural Resources and Environment Nguyen Duc Toan (Photo: VNA)

Sustainable development

Toan said that to turn Vietnam into a strong coastal nation set in Resolution No. 36-NQ/TW, the National Marine Spatial Planning for the 2021-2030 period with a vision to 2050 provides development orientations for marine economic sectors, especially new ones.

The planning sets out five key issues and four breakthroughs that have great influence and generate momentum for the country’s development.

Specifically, the first key issue is to perfect the institutional framework, policies, and developing criteria and regulations to handle issues arising in overlapping areas with contradiction in using marine space.

The planning will perfect policies for the development of clean, renewable energy and new marine economic sectors in line with the implementation of Vietnam’s sustainable marine economic development strategy; and issue guidelines and regulations for the implementation of the national marine spatial planning at grassroot levels.

Offshore wind farms in the southern province of Bac Lieu and the central province of Ninh Thuan. (Photo: VNA)

The second focus is to develop marine infrastructure, particularly the key areas such as seaports and routes that connect seaports and inland areas, marine telecommunications, and digital economic infrastructure. Especially, it strives to develop synchronously air, rail, road, and inland waterway transport systems between coastal and non-coastal localities and with other countries; strongly develop marine economic sectors, especially fisheries associated with marine conservation and ensuring national defence, security, foreign affairs and international cooperation; maritime economy, maritime transport, seaport construction and ship repair, shipbuilding; marine tourism and services. The development of coastal and island urban systems will be also focused to create strong logistics and economic service centres which are expected to become the driving force for socio-economic development of each region. Comprehensive studies and assessments on potential of marine minerals and clean energy will be conducted, outlining development directions for the exploitation and use of marine minerals and clean energy.

Gemalink international port in Cai Mep – Thi Vai port cluster in the southern province of Ba Ria-Vung Tau is capable of receiving the world’s largest vessels. (Illustrative photos: VNA)

The development of marine economic sectors, especially the fisheries, must go in line with marine conservation , national defence, security, foreign affairs and international cooperation. In the photo, soldiers guard Truong Sa (Spratly) archipelago – the sacred territory of Vietnam. (Photo: VNA)

The third focus is to build marine and island cultural institutions; well organise marine cultural activities, improve the cultural and social life of coastal and island residents; organise communication activities and raise awareness and responsibility for building a strong coastal nation, rich from the sea according to Vietnam’s Sustainable Marine Economic Development Strategy, successfully organise Vietnam’s Seas and Islands Week.

The Nghinh Ong (Whale Worship) festival is held in different coastal provinces in Vietnam. (Photo: VNA)

The fourth focus is to control and manage waste sources and solve hot spots of environmental pollution at sea, coastal areas and islands; delineate marine and coastal conservation areas, restore degraded ecosystems to increase the area of marine conservation and protection.

Coastal localities organise activities to protect marine environment and preserve marine ecosystem. (Photo: VNA)

The fifth focus is to intensify the basic investigation of marine resources, environment, and islands; establish a digitised database on the sea, islands, ensuring integrated, shared and updated data; strengthen the training of marine human resources, prioritise the development of human resources in the maritime, fishery, renewable energy, tourism, marine science and technology sectors.

Along with that, measures will be taken to strengthen marine scientific research and technology application to serve new and potential marine economic sectors such as marine pharmaceuticals, marine medicine, marine chemistry, and new materials; strongly attract resources from all economic sectors, especially the private and foreign-invested sectors for marine development.

Sea grape (Caulerpa lentillifera) processing and cultivation in the south central province of Khanh Hoa. (Photo: VNA)

Meanwhile, the planning points out four breakthroughs to be made. Firstly, Vietnam will focus on building a system of infrastructure and logistics services associated with the development of the shipbuilding industry and maritime transport; a multi-purpose, dual-use, synchronised, and modern coastal and island infrastructure which creates a momentum to attract investors, promotes sustainable development of the marine economic sectors, ensure national defence, security, foreign affairs and international cooperation, and responds to natural disasters, climate change, sea level rise and marine environmental incidents.

Secondly, it will develop sustainable, responsible, and creative sea and island tourism associated with the development of green and smart island cities.

Thirdly, strongly promote the development of a green, circular, low-carbon, and highly resilient aquaculture economy, prioritising the development of offshore aquaculture and fishing, associated with marine conservation and marine culture preservation.

The other breakthrough is the rapid and sustainable development of clean, green marine energy, prioritising the development of offshore wind power, ensuring national energy security, defence, and security, and conducting comprehensive researches and assessments of the potential of the oil and gas, solid minerals, and construction materials industries on the seabed./.

An offshore oil rig of Vietsovpetro. (Illustrative photo: VNA)

СОХРАНЕНИЕ И ПРОДВИЖЕНИЕ ТЕАТРАЛЬНОГО ИСКУССТВА ПЕНИЯ ЧЕО

Самодеятельные артисты из провинции Тхайбинь с увлечением исполняют древние мелодии чео. (Фото: ВИA)

Обладая тысячелетней историей, театральное искусство пения чео глубоко проникло в культурную и общественную жизнь вьетнамского народа, став его духовной и культурной красотой.hèo gắn liền với sinh hoạt đời sống, hội hè của người Việt, được tổ chức diễn xướng trong các lễ hội nhằm tạ ơn thần thánh phù hộ cho vụ mùa bội thu, dân làng no ấm và phục vụ sinh hoạt văn hóa, tinh thần của người dân.

Театральное искусство пения чео связано с повседневной деятельностью. Оно также проводится на фестивалях, чтобы поблагодарить Всевышнего за хороший урожай, благополучную жизнь местных жителей и служение культурной и духовной деятельности людей.

Недавно заместитель премьер-министра Чан Хонг Ха согласился представить досье в ЮНЕСКО для рассмотрения и включения «Театральное искусство пения чео» в список нематериального культурного наследия человечества. Это не только подтверждает важную культурную ценность театрального искусства чео в духовной жизни каждой  народности во Вьетнаме, но и является гордостью жителей провинции Тхайбинь, которая славится многочисленными древними мелодиями, характерными для дельты Красной реки.

Уникальность группы чео из провинцииТхайбинь

Нгуен Ань Туан, заместитель директора Департамента культуры, спорта и туризма провинции Тхайбинь, сказал, что чео – это вид вьетнамского народного театрального искусства, широко развитого и популярного в дельте Красной реки, которое распространилось на северный центральный и горный регионы.

Сцены из спектакля “Король превращается в тигра” артистов труппы  чео из города Хайфон на церемонии открытия Национального фестиваля чео 2013 года. (Фото: ВИA)

Артисты театра чео из провинции Хайзыонг выступают на реке Шат в мае 2022 года. (Фото: ВИА)

У каждой группы чео есть свои «навыки», приемы из-за различий в художественных стилях, основанных на местных народных песнях и танцах. Школа «Чео Донг» («Восток») включает в себя провинции и города, такие как Хайзыонг, Хайфон, Куангнинь и северный Хынгйен. Школа «Чео Доай» включает западную часть Ханоя и провинции Футхо, Виньфук и Туенкуанг. Школа «Чео Нам» («Юг») включает южные районы Ханоя, Ханам, южную часть Хынгйена, Тайбиня, Намдиня, Ниньбиня и Тханьхоа. А школа «Чер Бак» («Север») включает в себя северные районы Ханоя и провинции Бакжанг, Бакнинь и Тхайнгуен.

Тренировочное занятие Клуба ЮНЕСКО по сохранению театрального искусства чео в провинции Тхайбинь. (Фото: ВИА)

Обладая рядом особенностей рисовой цивилизации дельты Красной реки, Тхайбинь является местом слияния и продвижения ценностей традиционного фольклора, в котором выделяется театральное искусство чео. Несмотря на множество взлетов и падений, этот населенный пункт до сих пор хранит в себе душу многих уникальных мелодий чео.

По данным Департамента культуры, спорта и туризма провинции Тхайбинь, нет документов, подтверждающих, когда здесь зародилось театральное искусство чео, но во второй половине девятнадцатого века в провинции существовало около 50 подразделений театрального искусства чео с разными названиями, центром которого являются 3 региона: чео Хуок (община Фонгчау, Донгхынг), чео Хаса (община Танле, уезд Хынгха) и чео Шаоден (община Шонган, уезд Вутхы).

Клуб “чео” из деревни Кхуокбак в общине Фонгчау уезда Донгхынг провинции Тхайбинь проводит обычные мероприятия в местном храме, посвященном основателю “чео”. (Фото: ВИA)

Говоря о тхайском чео, нельзя не упомянуть о деревни Хуок. На протяжении долгой истории развития деревня Хуок повергалась многим взлетам и падениям, но до сих пор сохраняет свои особенности. Этот населенный пункт также является колыбелью обучения, предоставляя актеров и музыкантов для многих театров и профессиональных трупп чео в провинции и за ее пределами.



В деревне Хуок чео стало неотъемлемой
частью культурной жизни общины, как для пожилых так и молодых людей, чьи семьи
состоят из 2-3 поколений и передают традиционное театральное искусство чео, как
сокровище.
1

Традиционное театральное искусство чео рискует быть постепенно утраченным современным развитым обществам, предлагающим множество новых привлекательных видов развлечений. Чтобы сохранить народное театральное искусство, богатое национальной самобытностью, провинция Тхайбинь сосредоточилась на развитии и представлении данного искусства в обществе. Театральное искусство чео провинции Тхайбинь было признано Министерством культуры, спорта и туризма в качестве национального нематериального культурного наследия 14 февраля 2023 года.


Усилия, направленные на сохранение и продвижение мелодий чео

В провинции Тхайбинь считают сохранение традиционного театрального искусства чео важной задачей. Начиная с 2022 года Народный комитет провинции утвердил Проект развития театрального искусства чео на период 2022-2025 годов (с видением на 2030 год) с общим бюджетом реализации более 8 миллиардов донгов, призванный «превратить театральное искусство чео в культурный продукт и типичный туристический продукт, что могло бы быть эндогенной силой, способствующей социально-экономическому развитию провинции».

По всему Тхайбиню было создано около 300 клубов “чео”, объединяющих более 8 000 членов. (Иллюстративное фото: ВИA)

По словам Нгуен Ань Туана, заместителя директора Департамента культуры, спорта и туризма провинции Тхайбинь, для сохранения театрального искусства чео провинция поручила уездным культурным и спортивным центрам открыть классы по обучению театральному искусству чео. На сегодняшний день во всей провинции построено около 300 клубов чео, в которых участвуют более 8000 членов.

Тхайбинь также является одним из немногих населенных пунктов, где начали вводить чео в школах. В 2022 году Народный комитет провинции Тхайбинь утвердил Проект развития театрального искусства чео в дошкольных и средних общеобразовательных учреждениях, центрах профессионального образования – непрерывного образования на период 2022-2025 годов, ориентированный до 2030 года. Спустя больше одного года реализации данный Проект показывает свою эффективность в передаче и просвещении молодого поколения об уникальных народных искусствах малой родины, находящихся под угрозой утраты.

Искусство “чео” включено в учебную программу начальной школы Биньдинь в уезде Кьенсыонг провинции Тхайбинь. Его преподают на уроках музыки и литературы, а также практикуют на игровой площадке каждый вторник и четверг утром. (Фото: ВИA)

Воспитанники детского сада в провинции Тхайбинь учатся исполнять традиционные мелодии “Чео”. (Иллюстративное фото: ВИA)

Чан Тхи Бить Ван, заместитель директора Департамента образования и профессиональной подготовки провинции Тхайбинь, сказала: на данный момент 100% школ привнесли в классы театральное искусство чео во многих разнообразных и богатых формах. Многие учебные заведения создали и поддерживают модели клубов чео для учащихся, а в некоторых школах есть свои собственные.

Подтверждая значение театральное искусства чео в жизни вьетнамского народа на протяжении тысячелетней истории, недавно Департамент культуры, спорта и туризма провинции Тайбинь и 13 провинций и городов северной Дельты и севера активно завершило досье, представленное ЮНЕСКО о включении театрального искусства чео в список репрезентативного нематериального культурного наследия человечества.

Благодаря усилиям общества и властей театральное искусство чео в провинции Тхайбинь до сих пор сохраняется и передается из поколения в поколение. Традиционное театральное искусство чео наряду с современным искусством чео создало эндогенную культурную силу, став характерной чертой провинции Тхайбинь, стремясь сделать это искусство популярным культурным и туристическим продуктом, привлекающим большое количество местных туристов./.

“Художник Тхань Нгоан (первый слева) дает наставления молодым художникам. (Фото: ВИA)

保护和弘扬嘲剧艺术遗产

太平乡村的嘲剧艺术家对古老嘲剧曲调满怀热情。 图自越通社

嘲剧艺术有着数千年的历史,已深入到越南人民的文化和社会生活当中,成为越南人民一道美丽的文化风景线。



潮剧与越南人民的日常生活和节庆假日密切联系在了一起,在传统庙会期间表演以感谢神灵庇护,得以五谷丰登,六畜兴旺,村寨安康、繁荣昌盛,同时丰富人民精神文化生活。

近日,越南政府副总理陈红河同意将“嘲剧艺术”申报人类非物质文化遗产代表作。这不仅肯定了嘲剧艺术在越南人民精神生活中的重要文化价值,同时也是以红河三角洲众多古老而富有特色的嘲剧曲调而闻名的太平省人民的骄傲。


“水稻之乡”潮剧之特色

太平省文化、体育和旅游厅副厅长阮英俊表示,潮剧是越南的一种民间戏剧艺术,这种流行于红河三角洲乡村的传统戏剧逐渐流传到北部山区和中北部地区。

海防嘲剧社在2013年全国专业嘲剧舞台艺术比赛开幕式上演出剧目“皇帝化虎”。图自越通社

海阳嘲剧剧院于2022年5月在沙江(sông Sặt)上举行嘲剧艺术演出  。图自越通社

由于各地之间民间歌舞的艺术风格差异,每个嘲剧社地都有自己的不同“技巧”。东嘲剧社(chiếng chèo Đông) 包括海阳、海防、广宁、兴安北部等省市。兑东嘲剧社(chiếng chèo Đoài) 包括河内西部地区以及富寿省、永福省和宣光省。南嘲剧社(chiếng chèo Nam) 包括河内南部、河南省、兴安省南部、太平省、南定省、宁平省和清化省。北嘲剧社(chiếng chèo Bắc)包括河内北部地区以及北江省、北宁省和太原省。

联合国教科文组织太平省东河嘲剧舞台艺术保护俱乐部一次排演 。  图自越通社

太平省具有红河三角洲水稻文明的诸多特色,是传统民间文化价值观(特别是嘲剧艺术)的汇聚之地。经历了许多风风雨雨,这个地方仍然保留着许多独特的嘲剧旋律的灵魂。

据太平省文化体育旅游厅的消息,目前尚无文献证明太平省潮剧艺术诞生的时间,但在19世纪下半叶,太平省约有以东兴县丰州乡的阔嘲(Chèo Khuốc )、兴河县新礼乡河舍嘲(Chèo Hà Xá) 和武书县双安乡操祠嘲(chèo Sáo Đền)为三个核心地带的50个不同的嘲剧艺术单位。

东兴县丰州乡阔北村嘲剧俱乐部在嘲剧祖祠定期举行活动   图自越通社

提及太平嘲剧,不可不提到阔嘲。经过漫长的历史演进,阔嘲时盛时衰,但始终保留着其特色。这里也是省内外众多剧院和专业剧团培养演员、音乐家的摇篮。

在阔村(làng Khuốc),嘲剧已经成为社区文化活动中不可或缺的一部分,从老年人到年轻人,有的家庭2~3 代人都从事嘲剧演艺,像瑰宝一样传承着传统的嘲剧艺术。

随着现代社会的发展,娱乐形式越来越缤纷多样,嘲剧的传统艺术正面临逐渐消失的危险。为了保留富有民族特色的民间艺术,近期,太平省注重在社区中发展嘲剧表演活动。太平嘲剧艺术于2023年2月14日被文化体育旅游部认定为国家级非物质文化遗产。

让嘲剧的旋律永远回响

太平省始终视保护和传承传统的嘲剧艺术为一项重要任务。 从2022年起,太平省人民委员会批准了2022~2025年嘲剧艺术发展项目和2030年展望,项目总经费超过80亿越南盾(折合人民币228万元),锁定了“将嘲剧艺术发展成为该省的内生动力,助力促进省社会经济发展的典范文化旅游产品”的目标。

至今,太平省已建立近300个嘲剧俱乐部,会员人数多达8000余人 。 图自越通社

太平省文化体育旅游厅副厅长阮英俊表示,为了保护嘲剧艺术,该省已指导县级文化体育中心开设了嘲剧艺术培训班。截至目前,该省已成立近300个嘲剧俱乐部,会员人数多达8000余人。

太平省也是率先将嘲剧引入学校的为数不多的地方之一。 2022年,太平省人民委员会批准了2022-2025年在学前和高中教育机构、成人教育中心、职业教育中心发展嘲剧艺术和2030年展望的项目。经过一年多的时间,该项目显示了其在向年轻一代传承面临失传风险的当地独特民间艺术方面的有效性。

太平省建昌县平定小学将嘲剧引进了课堂 。 图自越通社

太平省幼儿园小朋友欢唱传统嘲剧曲调。图自越通社

太平省教育培训厅副厅长陈氏碧云表示,到目前为止,所有学校以形式多样、内容丰富形式的嘲剧艺术带入课堂。许多教育机构都为学生建立了嘲剧俱乐部,有些学校甚至自己创作。

为肯定嘲剧艺术在越南人民历史长河中的价值,近日,太平省文化体育旅游厅及北部三角洲和丘陵地区13个省市积极完成嘲剧的申遗资料。

在社区和政府的努力下,太平省的嘲剧艺术至今仍得以保存并代代相传。传统的嘲剧艺术与现代的嘲剧艺术一起激活了这一门传统艺术的内生力量,使其成为太平省的“招牌菜”,使这一门艺术成为颇受游客青睐的文旅产品。 (完)

嘲剧艺术家青鸾热情辅导青年演艺人员。图自越通社

Vietnam se empeña en preservar y promover el patrimonio del arte teatral de Cheo

Los artistas de Thai Binh cantan apasionadamente las melodías de Cheo. (Foto: VNA)

Con una historia que se remonta a miles de años, el arte teatral de Cheo es una belleza cultural y espiritual que ha integrado profundamente la experiencia cultural y social del pueblo vietnamita.

Cheo está estrechamente asociado con la vida diaria y festiva del pueblo vietnamita, pues se representa durante las festividades para agradecer a los dioses por las buenas cosechas y la prosperidad de los campesinos durante el año.

Recientemente, el viceprimer ministro Tran Hong Ha aprobó presentar a la UNESCO para su consideración el expediente que solicita la inclusión del arte Cheo en la Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad. Esto no sólo afirma el importante valor cultural de esta manifestación en la vida espiritual de cada vietnamita, sino que también deviene un orgullo de la provincia de Thai Binh, un lugar famoso por las técnicas antiguas de Cheo que son muy características del Delta del río Rojo.

Melodías únicas de Cheo en provincia de Thai Binh

Nguyen Anh Tuan, subdirector del Departamento de Cultura, Deportes y Turismo de la provincia de Thai Binh, destacó que Cheo es un tipo de arte teatral folclórico vietnamita, muy desarrollado y popular en el Delta del río Rojo.

Los artistas de la ciudad de Hai Phong actúan en el Concurso Nacional de este arte en 2013 (Foto: VNA)

Una presentación del arte teatral Cheo en el río Sat, en la provincia de Hai Duong (Foto: VNA)

Existen diferentes prácticas de este arte por regiones. Entre ellas, “chieng cheo” del Este incluye las localidades como Hai Duong, Hai Phong, Quang Ninh y el norte de Hung Yen. “Chieng cheo” del Oeste comprende la zona occidental de Hanoi y las provincia de Phu Tho, Vinh Phuc y Tuyen Quang. “Chieng cheo” del Sur abarca la región meridional de Hanoi y de Hung Yen, y las provincias de Ha Nam, Thai Binh, Nam Dinh, Ninh Binh y Thanh Hoa. Mientras tanto, “chieng cheo” del Norte parte del área septentrional de la capital vietnamita a las provincias de Bac Giang, Bac Ninh y Thai Nguyen.

Sesiones de entrenamiento del Club UNESCO para la Conservación del Arte Teatral Cheo Dong Ha, en Thai Binh. (Foto: VNA)

En particular, Thai Binh, donde convergen y se promueven muchos valores culturales populares tradicionales, aún conserva el alma de muchas melodías únicas de Cheo.

Según el Departamento de Cultura, Deportes y Turismo de Thai Binh, actualmente no hay documentos que confirmen cuándo nació esa manifestación en la provincia, pero en la segunda mitad del siglo XIX había alrededor de 50 unidades dedicadas a este arte escénico, cuyos núcleos radican en las aldeas Khuoc (comuna de Phong Chau, distrito de Dong Hung), Ha Xa (comuna de Tan Le, distrito de Hung Ha) y Sao Den (comuna de Song An, distrito de Vu Thu).

El Club Cheo de la aldea de Khuoc Bac, comuna de Phong Chau, distrito de Dong Hung, se reúne con regularidad. (Foto: VNA)

Cuando se habla del Cheo de Thai Binh, es imposible no mencionar a Cheo Khuoc. A pesar de sus altibajos, el teatro de esa aldea siempre conserva sus características únicas. Se trata de la cuna de formación de actores y músicos para las actuaciones profesionales de Cheo dentro y fuera de la provincia.

En la aldea de Khuoc, Cheo se ha convertido en una parte indispensable de las actividades culturales de la comunidad, desde los ancianos hasta los jóvenes. Las familias se esfuerzan por transmitirlo a las generaciones jóvenes.

El arte tradicional corre el riesgo de perderse debido al desarrollo de la sociedad moderna, con muchas formas nuevas y atractivas de entretenimiento. Para preservar este tesoro folclórico rico en identidad nacional, Thai Binh impulsa el desarrollo de los movimientos de canto y actuación de Cheo en la comunidad. El 14 de febrero de 2023, el Ministerio de Cultura, Deportes y Turismo reconoció a Cheo de Thai Binh como Patrimonio Cultural Inmaterial Nacional.

Soluciones de conservación del Cheo

Thai Binh determina la preservación de Cheo una tarea importante. En 2022, el Comité Popular provincial aprobó el Proyecto de desarrollo de ese arte tradicional para el período 2022-2025 (orientación hacia 2030), con un presupuesto total de unos 317 mil dólares, con el objetivo de “convertir ese arte teatral en un producto cultural y turístico típico, así como una fortaleza endógena que contribuye al desarrollo socioeconómico local”.

Actualmente, la provincia de Thai Binh cuenta con cerca de 300 clubes de Cheo, con más de ocho mil miembros. (Foto: VNA)

Según Nguyen Anh Tuan, subdirector del Departamento local de Cultura, Deportes y Turismo, para preservarlo, la provincia instó a los centros culturales y deportivos a nivel de distrito que abran clases para enseñar ese arte teatral y, hasta la fecha, se han establecido cerca de 300 clubes con más de ocho mil miembros.

Thai Binh también constituye una de las pocas localidades pioneras en introducir Cheo en las escuelas. En 2022, el Comité Popular de la provincia adoptó el Proyecto para desarrollar esa práctica escénica en establecimientos de educación preescolar y preuniversitaria y centros de educación vocacional para el período 2022-2025, con orientación al 2030. Después de más de un año de implementación, este proyecto ha mostrado su eficacia en la transmisión y educación de las generaciones jóvenes sobre las artes populares únicas que están en riesgo de perderse.

El arte escénico Cheo se imparte en la escuela primaria Binh Dinh, distrito de Kien Xuong, Thai Binh. (Foto: VNA)

Los estudiantes del jardín de infantes Thai Binh se familiarizan con la música tradicional de Cheo. (Foto: VNA)

Tran Thi Bich Van, subdirectora del Departamento de Educación y Formación de Thai Binh, dijo: hasta la fecha, todas las escuelas han llevado Cheo a sus aulas en muchas formas diversas. Muchas instituciones educativas han establecido y mantenido modelos de clubes para estudiantes y, algunas escuelas han hecho sus propias creaciones.

Para avalar el valor de Cheo en la vida del pueblo vietnamita, los Departamentos de Cultura, Deportes y Turismo de Thai Binh y de 13 provincias y ciudades del norte se empeñan en perfeccionar el expediente a presentar a la UNESCO para solicitar su incorporación en la Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad.

Gracias a los esfuerzos de la comunidad y las autoridades, el arte Cheo de Thai Binh todavía se conserva y se transmite de generación en generación. Sus versiones tradicional y moderna han generado una fuerza cultural endógena, convirtiéndose en un rasgo característico de esa tierra, que acapara la atención de muchos turistas./.

La artista Thanh Ngoan comparte sobre Cheo a los jóvenes. (Fuente: VNA)

Préservation et valorisation du patrimoine de l’art du “Chèo”

Des “artistes” du Cheo de Thai Binh sont passionnés par les mélodies anciennes. Photo: VNA

L’art du “Chèo” (théâtre populaire), dont la naissance remonte à plusieurs siècles, est profondément enraciné dans la vie culturelle et sociale vietnamienne, constituant une partie essentielle de son héritage spirituel et culturel.

Le “Chèo” est étroitement lié à la vie quotidienne et aux festivités vietnamiennes. Il est souvent joué lors des festivals pour remercier les dieux des bonnes récoltes, de la prospérité des villageois, et pour servir des activités culturelles et spirituelles de la communauté.

Récemment, le vice-Premier ministre Tran Hong Ha a approuvé la soumission d’un dossier à l’UNESCO pour que le “Chèo” soit inscrit sur la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l’humanité.

Cette initiative souligne non seulement l’importance culturelle du “Chèo” dans la vie culturelle des Vietnamiens, mais aussi la fierté des habitants de Thai Binh, une région réputée pour ses mélodies anciennes et typiques du “Chèo” du delta du fleuve Rouge.

Le “Chèo” unique de Thai Binh

Nguyen Anh Tuan, directeur adjoint du Département de la Culture, des Sports et du Tourisme de la province de Thai Binh, explique que le “Chèo” est une forme de théâtre chanté traditionnel, combinant chant, danse, musique et éléments théâtraux originaux. Il est particulièrement développé et populaire dans le delta du fleuve Rouge, ainsi que dans plusieurs provinces des régions montagneuses du Nord et du Centre septentrional.

Des artistes de la troupe de Chèo de Hai Phong interprètent la pièce “Le roi se transforme en tigre” lors de la soirée d’ouverture du concours national professionnel du Chèo 2013. Photo : VNA

Un spectacle de “Chèo” sur la rivière Sat, province de Hai Duong, en mai 2022. Photo: VNA

Avec ses nombreuses caractéristiques de la culture rizicole dans le delta du fleuve Rouge, Thai Binh est un lieu de convergence et de promotion des valeurs culturelles populaires traditionnelles, notamment l’art du “Chèo”.

Malgré les évolutions complexes, cet endroit conserve encore l’essence de nombreuses mélodies uniques du “Chèo”.

Une séance d’entraînement du club UNESCO pour la conservation du “Chèo” à Dong Ha, province de Thai Binh. Photo : VNA

Avec ses nombreuses caractéristiques de la culture rizicole dans le delta du fleuve Rouge, Thai Binh est un lieu de convergence et de promotion des valeurs culturelles populaires traditionnelles, notamment l’art du “Chèo”. Malgré les évolutions complexes, cet endroit conserve encore l’essence de nombreuses mélodies uniques du “Chèo”.

Selon le Département provincial de la Culture, des Sports et du Tourisme, il n’existe actuellement aucun document confirmant la date de naissance de l’art du “Chèo” à Thai Binh. Cependant, durant la deuxième moitié du XIXe siècle, il y avait environ 50 clubs de “Chèo” à Thai Binh, principalement dans trois zones : “Chèo” Khuôc (commune de Phong Chau, district de Dong Hung), “Chèo” Hà Xa (commune de Tan Le, district de Hung Ha) et “Chèo” Sao Dên (commune de Song An, district de Vu Thu).

Le club de Chèo du village de Khuoc Bac, commune de Phong Chau, district de Dong Hung, province de Thai Binh, se réunit régulièrement. Photo : VNA

En particulier, le village de Khuôc est célèbre pour ses anciennes mélodies de “Chèo”. Les villageois y préservent un patrimoine culturel précieux.

Dans le village de Khuôc, le “Chèo” est un élément indispensable des activités culturelles de la communauté, des personnes âgées aux jeunes, avec des familles de 2 à 3 générations transmettant l’art traditionnel du “Chèo” comme un trésor.

L’art traditionnel du “Chèo” risque de se perdre progressivement face au développement d’une société moderne aux nombreuses formes nouvelles de divertissement. Pour préserver cet art populaire riche en identité nationale, Thai Binh se concentre sur le développement de chant et de performance “Chèo” au sein de la communauté.

Le “Chèo” de Thai Binh a été inscrit par le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme au patrimoine culturel immatériel national le 14 février 2023.

Pour que le “Chèo” résonne pour toujours

Thai Binh accorde une grande importance à la préservation de l’art traditionnel du “Chèo”. En 2022, le Comité populaire de la province a approuvé un projet de développement de l’art du “Chèo” pour la période 2022-2025, avec orientations jusqu’en 2030. Ce projet est doté d’un budget total de plus de 8 milliards de dôngs. Le projet vise à “transformer l’art du +Chèo+ en produit culturel et touristique typique, une force endogène qui contribue au développement socio-économique de la province.”

Actuellement, la province de Thai Binh compte près de 300 clubs de “Chèo” avec plus de 8.000 membres. Photo: VNA

Selon Nguyen Anh Tuan, directeur adjoint du Département provincial de la Culture, des Sports et du Tourisme, pour préserver l’art du “Chèo”, la province a demandé aux centres culturels et sportifs des districts d’ouvrir des classes pour enseigner cet art. À ce jour, la province a créé près de 300 clubs du “Chèo” avec plus de 8.000 membres.

Thai Binh est également l’une des rares localités à avoir introduit le “Chèo” dans des écoles. En 2022, le Comité populaire de la province de Thai Binh a approuvé un projet de développement de l’art du “Chèo” dans les établissements d’enseignement préscolaire et secondaire, ainsi que dans des centres de formation professionnelle, pour la période 2022-2025, avec vision jusqu’en 2030. Après plus d’un an de mise en œuvre, ce projet montre déjà son efficacité dans la transmission et l’éducation de la jeune génération sur cet art populaire de la région.

Le “Cheo” est enseigné à l’école primaire de Binh Dinh, dans le district de Kien Xuong, province de Thai Binh. Photo : VNA

Des élèves d’écoles maternelles de Thai Binh se familiarisent avec le “Chèo”. Photo : VNA

Tran Thi Bich Van, directrice adjointe du Département de l’Education et de la Formation de la province de Thai Binh, indique que jusqu’à présent, 100% des écoles ont introduit l’art du “Chèo” dans leur programme d’enseignement. De nombreux établissements ont créé et maintenu des clubs de “Chèo” pour les élèves.

Affirmant la valeur de l’art du “Chèo” dans la vie du peuple vietnamien au cours de milliers d’années d’histoire, le Département de la Culture, des Sports et du Tourisme de la province de Thai Binh, ainsi que 13 autres villes et provinces du Nord, se sont efforcés de finaliser le dossier soumis à l’UNESCO pour l’inscription du “Chèo” dans la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l’humanité.

Grâce aux efforts de la communauté et des autorités, le “Chèo” à Thai Binh est aujourd’hui préservé et toujours transmis de génération en génération.

Cet art traditionnel renouvelé est en passe de devenir un élément culturel caractéristique et distinctif de Thai Binh, avec l’objectif d’en faire un produit culturel et touristique à part entière./.

L’artiste Thanh Ngoan guide des jeunes artistes. Photo : VNA

THE ART OF ‘CHEO’ PRESERVED, BROUGHT INTO PLAY IN MODERN SOCIETY

Amateur artists of Thai Binh province passionately perform ancient “Cheo” melodies. (Photo: VNA)

Hanoi (VNA) – With a millennium-old history, the art of “Cheo” – a traditional theatrical art genre – has long been part of Vietnamese people’s culture and society and also a popular practice in their spiritual life.

“Cheo” is associated with the daily life and festive activities of Vietnamese people. It is traditionally performed in festivals to express gratitude to gods for bumper crops and well-being and as pure entertainment for the people.

Recently, Deputy Prime Minister Tran Hong Ha agreed on the submission of a dossier to UNESCO to seek the inscription of the art on the representative list of the intangible cultural heritage of humanity. The move not only affirms the significant cultural value of this art in the spiritual life of each Vietnamese but is also a source of pride for the people of Thai Binh province, which is renowned for its ancient and famous melodies of the Red River Delta.

Unique practice in the hub of rice farming

Nguyen Anh Tuan, Deputy Director of the Thai Binh provincial Department of Culture, Sports and Tourism, said “Cheo” is a form of folk theatrical art of Vietnamese people. It is strongly attached to the Red River Delta, along with nearby areas in the northern midland and mountainous region and the north-central region.

Scenes of a play titled “The king turns tiger” by artists of the “Cheo” troupe of Hai Phong city at the opening ceremony of the 2013 National “Cheo” Festival. (Photo: VNA)

Artists from the “Cheo” Theatre of Hai Duong province perform on the Sat River in May 2022. (Photo: VNA0

In each area, people have different performing techniques as the art style varies according to local folk songs and dances. The eastern “Cheo” zone covers Hai Duong province, Hai Phong city, Quang Ninh province, and the north of Hung Yen province. The western zone consists of western areas of Hanoi and the provinces of Phu Tho, Vinh Phuc, and Tuyen Quang. The southern zone spans the south of Hanoi, the south of Hung Yen, along with the provinces of Thai Binh, Nam Dinh, Ninh Binh, and Thanh Hoa. Meanwhile, the northern zone comprises the north of Hanoi and the provinces of Bac Giang, Bac Ninh, and Thai Nguyen.

A practice session of a “Cheo” preservation club in Thai Binh province. (Photo: VNA)

Boasting many typical characteristics of the Red River Delta’s wet-rice culture, Thai Binh is where traditional folk cultural values, notably the art of “Cheo”, concentrate and are brought into play. Braving countless ups and downs in history, this province still preserves the soul of many unique melodies.

The provincial Department of Culture, Sports and Tourism said there are no documents that specify the time “Cheo” was first performed in Thai Binh. However, there were about 50 units called by different names such as “Ganh”, “Phuong”, and “Hoi” here in the last half of the 19th century. They had three core zones – “Cheo Khuoc” in Phong Chau commune of Dong Hung district, “Cheo Ha Xa” in Tan Le commune of Hung Ha district, and “Cheo Sao Den” in Song An commune of Vu Thu district.

The “Cheo” club of Khuoc Bac hamlet in Phong Chau commune, Thai Binh’s Dong Hung district, maintains routine activities at the local temple dedicated to the founder of “Cheo”. (Photo: VNA)

Making reference to Thai Binh, “Cheo Khuoc” is the first to be mentioned. Seeing the ups and downs throughout its long history, the distinctive features of “Cheo Khuoc” are still maintained nowadays. This village also serves as a training place supplying several actors/actresses and instrumentalists for many theatres and professional troupes in Thai Binh and other localities.

In Khuoc Village, “Cheo” is an indispensable part of the spiritual life of locals, from the elderly to youngsters. Some families even have two or three generations of performers of the art, which is passed down as a treasure to the young.

The tradition is facing the risk of disintegration as a wide range of new entertainment forms have emerged in modern society. To preserve this folk art, Thai Binh has boosted the performance of “Cheo” in the community.

The Thai Binh version of the performance was recognised as part of the national intangible cultural heritage by the Ministry of Culture, Sports, and Tourism on February 14, 2023.

Efforts made to keep “Cheo” melodies going

Thai Binh identified the preservation of the traditional performance as an important task. In 2022, the provincial People’s Committee approved a plan to develop this art for the 2022 – 2025 period, with an orientation towards 2030. The goal is to turn “Cheo” into a cultural product, a tourism product, and also a source of strength contributing to local socioeconomic development.

Nearly 300 “Cheo” clubs have been established across Thai Binh, gathering over 8,000 members. (Illustrative photo: VNA)

Tuan said to uphold the art, the provincial administration has ordered district-level centers of sports and culture to open “Cheo” classes. So far, nearly 300 clubs with over 8,000 members have been established across Thai Binh.

Thai Binh is among the few localities taking the lead in teaching the “Cheo” performances at schools. In 2022, its People’s Committee also adopted a plan to develop the art in preschool, high school, vocational training, and continuing education establishments to 2030. After more than one year of implementation, this plan has proved effective in inspiring the young’s love for folk art which is now at risk of falling into oblivion.

The art of “Cheo” is included in the curriculum of the Binh Dinh Primary School in Kien Xuong district, Thai Binh province. It is taught in music and literature lessons, and also practiced on playground every Tuesday and Thursday morning. (Photo: VNA)

Kindergarten children in Thai Binh province learn to perform traditional “Cheo” melodies. (Illustrative photo: VNA)

Tran Thi Bich Van, Deputy Director of the provincial Department of Education and Training, said 100% of local schools have included “Cheo” in their curricula, teaching the art via diverse forms. Many have also set up “Cheo” clubs for students, and some even created their own compositions.

To help affirm the value of “Cheo” in the millennia-long history of Vietnamese people, the Department of Culture, Sports and Tourism of Thai Binh and 13 other localities in the northern delta and midland region coordinated to complete a dossier to be submitted to UNESCO to seek the recognition of this art as part of the representative list of the intangible cultural heritage of humanity.

Thanks to efforts by the local community and administration, the art is still being preserved and passed down from generation to generation in Thai Binh. Both traditional and modern forms have created intrinsic cultural strength and become a characteristic of this province./.

“Cheo” artist Thanh Ngoan (first, left) gives guidance to young artists. (Photo: VNA)