CREATIVE FESTIVALS: DRIVING FORCE FOR VIETNAMESE TOURISM 

The Ngo Dong River welcomes domestic and foreign tourists to Tam Coc – Bich Dong (Photo: VNA)

Creative cultural festivals are fast emerging as a new catalyst for tourism development in Vietnam, as localities increasingly invest in these vibrant events on a more systematic and larger scale.

These festivals not only help shape destination branding but also endow each region with a distinctive cultural identity, enhance competitiveness, and generate significant tourism revenue. Yet, a key challenge remains: how to develop modern festivals sustainably while preserving the unique cultural traits of each locality.

Costume parade at Ha Long Carnival. (Photo: Organising Committee)
Ao Dai (Vietnamese traditional long dress) connects tourism and heritage in Hanoi (Photo: VNA)
Street parade at Hue Festival 2024. (Photo: VNA)

A fresh breeze for tourism

Alongside traditional celebrations, an increasing number of modern festivals and carnivals are infusing fresh energy into Vietnam’s tourism landscape. Events such as the Hue Festival, Da Nang International Fireworks Festival, Da Lat Flower Festival, and Ha Long Carnival have become iconic draws for tourists and major revenue drivers for local economies.

Since the start of the year, numerous large-scale festivals with innovative and engaging concepts have been launched. Marking the beginning of the summer travel season, the Ha Long Carnival—under the theme “Connecting Heritage, Leading the Way to Shine”—drew over 20,000 visitors and contributed to tourism revenues of 1.83 trillion VND (70.22 million USD) during the April 30–May 1 holiday, representing a 156% increase compared to the same period in 2024.

Likewise, Hai Phong’s Red Flamboyant Flower Festival in May, organised to commemorate the 70th anniversary of the northern port city’s liberation, attracted around 11,800 visitors. A standout feature was the debut of the deluxe Red Flamboyant Flower train, which significantly boosted tourist numbers.

In the central city of Hue, hosting the Visit Year 2025, along with the Hue Festival, established the former imperial city as a top destination. To date, Hue has welcomed more than 2 million visitors, a 63% increase year-on-year, including nearly 900,000 international arrivals. Tourism activities in the city generated 2.6 trillion VND in the first quarter of this year.

Foreign tourists visit Hoi An Ancient Town (Photo: VNA)
Ha Giang Loop (Photo: VNA)
Tourists enjoy coral-watching in Phu Quoc. (Photo: VNA)

Other destinations are also capitalising on the festival wave. The northern province of Ninh Binh has hosted a series of spring and summer events, including the Trang An Festival (March), Hoa Lu Festival (April), and the Golden Colour of Tam Coc–Trang An Festival (May). Meanwhile, Da Nang is set to hold its Enjoy Da Nang Festival in June.

In the capital, Hanoi has planned a full calendar of cultural and tourism festivals throughout 2025. Following the Hanoi Tourism Gift Festival and the Hanoi Culinary Culture Festival, upcoming events include the Hanoi Autumn Festival and the Hanoi Tourism Ao Dai Festival, scheduled for September.

According to Dang Huong Giang, Director of Hanoi’s Department of Tourism, these festivals not only provide creative platforms for artisans and traditional craft villages but also encourage longer visitor stays in the capital.

Engaging the creative community

It is undeniable that these new-style festivals are revitalising Vietnam’s tourism sector. Many are refreshed annually, with significant investment aimed at enhancing the visitor experience. Nevertheless, experts note that several festivals remain formulaic in their organisation, leading to a gradual decline in appeal over time.

Pham Hai Quynh, Director of the Asian Tourism Development Institute, emphasised the importance of modern festivals in attracting tourists—a strategy also employed by countries such as the Netherlands (Tulip Festival), France (Festival of Lights), and Japan (Cherry Blossom Festival). While Vietnam has achieved notable success with several creative events, Quynh pointed out that some draw large crowds only on opening day, with declining attendance thereafter. Others offer creative elements but lack a distinctive identity.

To ensure that modern festivals effectively contribute to tourism development and become a driving force for the cultural industry, Phung Quang Thang, Permanent Vice Chairman of the Vietnam Society of Travel Agents, underscored the need for festivals to reflect local cultural identity and avoid overlapping ideas.

“New festivals should actively involve the creative community—especially young people—whose bold and innovative ideas can attract fresh audiences. Localities should expand festivals to include music events featuring popular young artists, as well as culinary festivals that showcase local specialities.”

Phung Quang Thang, Permanent Vice Chairman of the Vietnam Society of Travel Agents

Meanwhile, director Le Quy Duong, Chairman of the Festival and Cooperation Committee of the International Theatre Institute (ITI), called on festival organisers to prioritise the preservation and development of cultural heritage. “Each festival should be carefully planned, studied, and curated to highlight the unique culture, history, and legacy of its locality,” he said.

Festival tourism is emerging as a strategic pathway for many countries, including Vietnam, to enhance tourism competitiveness and foster sustainable growth. Vietnam has already identified cultural tourism as a top priority in its tourism product development strategy through 2025, with a vision to 2030. With the right approach, festival tourism could offer fresh momentum for the Vietnamese tourism industry in the years ahead.

A well-planned communication strategy needed

Festival-based tourism is a global trend—and Vietnam is no exception. Both traditional and modern festivals hold strong appeal, especially for international visitors seeking to explore local culture, heritage, and celebrations. Modern festivals often captivate through originality, uniqueness, and well-designed creative spaces. When held regularly, they can become signature tourism products — much like the Ha Long Carnival, Hue Festival, Da Lat Flower Festival, and Da Nang International Fireworks Festival.

“To maximise festival-based tourism’s impact, it is necessary for localities to implement robust communications campaigns well ahead of such events, giving travel agencies and accommodation providers sufficient time to prepare targeted offerings and promotional content aligned with each festival’s theme.”

Nguyen Tien Dat, Vice President of the Hanoi Tourism AssociatiON
Opening ceremony of Ha Long Carnival 2025.
Night tour to the Temple of Literature – Quoc Tu Giam.
Opening ceremony of Visit Vietnam Year 2025.

Promoting cultural identity of each locality

For many years, localities have organised festivals to attract tourists. In reality, many of these festivals have expanded in scale and gained international reach, becoming annual cultural and tourism highlights for visitors. While tourism festivals are essential, local authorities must ensure their effectiveness by avoiding content duplication and uninspired programming. It is a must to research trends and tourist preferences to tailor festival tourism to each locality’s strengths and resources.

“Each locality has its own unique identity, shaped by its history and cultural heritage. Therefore, when organising a festival, it is essential to craft a narrative that communicates this identity to visitors. Whether traditional or modern, festivals must be built upon both tangible and intangible cultural values to achieve true distinctiveness”

Director Hoang Cong Cuong

Ensuring infrastructure, service quality

The development of new festivals to attract tourism has proven to bring considerable benefits to many localities. With the upcoming reorganisation of administrative units, provinces and cities should carefully plan new cultural events and festivals tailored to local contexts. The aim is to boost cultural promotion, enhance destination value, and generate greater economic returns.

“To develop tourism effectively, localities need to strengthen cooperation and build new travel routes and itineraries. There’s also a need for inter-regional festivals that expand cultural creative spaces and offer fresh, engaging experiences for tourists.”

Duong Van Nguyen, Director of Peony Edu Travel

For festivals to truly support tourism and drive the cultural industry, localities must assess their visitor capacity and ensure infrastructure, facilities, and services are well-prepared, encouraging longer stays and higher spending.

Exploring Son Doong Cave is considered one of the adventure tours in Vietnam that attracts international tourists. (Photo: VNA)

创意节——旅游发展的助推剂

梧桐河两边是金色的稻谷田,迎接国内外游客前来参观宁平省三谷 – 碧洞。图片来源:越通社

近年来,各地纷纷系统化、规模化投入,将创意文化节打造为新型旅游驱动力。

该节事不仅能塑造目的地品牌,还能彰显地域特色,提升竞争力,为当地带来可观的旅游收入。不过,如何走可持续发展之路,同时守护各地文化特质正成为一个挑战。

在下龙狂欢节上的化妆活动。主办方供图
越南传统奥黛将河内旅游与遗产连接起来。图片来源:越通社
顺化文化节上的街头狂欢节。图片来源:越通社

吸引游客的一股“新风”

除了传统节庆外,越来越多现代的节庆和嘉年华(carnaval)等已带来一股“新风”,为吸引游客做出有效的贡献。许多节庆活动,如顺化文化节、岘港国际烟花节、大叻花卉节和下龙嘉年华(下龙狂欢节)等已成为独特的旅游产品,为当地创造巨大经济效益。

今年初至今,各地纷纷举办耳目一新的大型节庆。夏季旅游季节一开始,题为 “连接遗产·引领绽放光芒”的下龙嘉年华(Carnaval)吸引逾2万人次,助力广宁省在节假日期间旅游总收入达18.29万亿越盾,同比增长156%。

海防今年举办的“凤凰花”节大规模举行,这同时也是庆祝海防解放70周年的活动之一,吸引约1.18万人次游客;该活动的特别之处在于豪华的“凤凰花”观光列车,吸引大量游客。

顺化市借助2025年顺化文化节及国家旅游年开幕式,截至目前已接待超200万人次,同比增长约63%,其中约90万为国际游客,第一季度旅游总收入达26万亿越盾。

国际游客到访会安古镇。图片来源:越通社
河江省的注水季节。图片来源:越通社
游客对富国岛珊瑚观赏体验较感兴趣。图片来源:越通社

宁平省为了迎来新的旅游季节,在不同时期开展多个节庆活动,如三月的长安节、四月的华闾节,五月下旬的长安三谷金色节。岘港亦计划于六月举办“尽享岘港节”。

河内2025年安排丰富的文化旅游活动:继4月举行的河内旅游礼品节、美食节之后,河内市于5月30日至6月1日举行河内旅游节、九月的河内秋季节、奥黛节等。

河内市旅游局长郑香江指出,这些节庆为艺术界和传统工艺提供创新空间,成为首都具有吸引力的旅游目的地,并延长游客停留时间。

动员创意社群的参与

不可否认,新兴节庆活动的吸引力正在为旅游业注入强劲动力。许多节庆每年都展现出创新与创意,并投入大量资金,以提升游客体验。然而,据多位旅游专家指出,仍有不少节庆活动在组织上缺乏新意,模式雷同,吸引力逐渐下降。

关于这一问题,亚洲旅游发展研究院院长范海琼表示,举办现代节庆活动对吸引游客非常必要。许多国家也采取了类似做法,如荷兰的郁金香花节、法国的灯光节、日本的樱花节等。在越南,许多节庆已成为独特的旅游产品,吸引大量游客。不过,他也指出,目前仍有不少节庆活动仅在开幕当天人流旺盛,之后游客稀少。有些节庆虽然空间创意丰富,但缺乏独特性,未能形成鲜明的本地特色。

为了让现代节庆活动在旅游发展中带来更大效益,成为推动文化产业的力量,越南旅游协会旅行分会常务副会长冯光胜认为,各地方在举办节庆时要体现出本地文化特色,避免创意构想重复。

“新型节庆活动需要动员创意社群,特别是年轻人参与,带来大胆、新颖的创意,以吸引年轻一代的观众。此外,各地还应扩大音乐节的举办规模,邀请具有影响力的年轻歌手参与,或举办介绍本地特色美食的美食节

越南旅游协会常任副主席冯光胜

国际戏剧协会(ITI/UNESCO)节庆与戏剧合作委员会主席、导演黎贵阳指出,各类节庆、艺术节应优先保护和发展文化遗产。“每一个节庆活动的举办都应进行详细的规划、研究与实地考察,深入了解相关的文化、历史与遗产,以突出不同地区的独特性”,黎导演强调。

节庆旅游发展正为包括越南在内的众多国家打开更多机遇之门,以提升竞争力与实现可持续增长。越南也在《到2025年旅游产品发展战略, 2030愿景》中将文化旅游定位为最重要的旅游产品之一。因此,若能科学开发,节庆旅游将为越南旅游业注入新动力。

需要系统化传播战略

节庆旅游已成为包括越南在内的全球诸多国家的发展趋势。无论是传统节庆还是现代节庆,对游客特别是外国游客都具有强大吸引力,因为他们希望深入了解文化、遗产及目的地的重要事件。现代节庆通常具有创意空间,因其新颖、独特,每年都有新变化且投资精良,颇具吸引力。如果能定期举办,这些节庆完全可以成为具有地方品牌特色的亮点旅游产品,如下龙嘉年华、顺化节、大叻花节、岘港国际烟花节等。

“为了真正发挥节庆旅游的效益,我认为各地应有合适的宣传推广策略。节庆宣传应提前数月进行,让旅行社和住宿企业及时掌握信息,从而主动安排接待计划,推广和开发相应旅游产品。”

河内旅游协会副会长阮进达
2025年下龙狂欢节开幕。
夜间游览文庙-国子监。
2025年顺化国家旅游年开幕式。

发扬地方独特性与本土文化

多年来,各地经常通过节庆活动吸引游客。实践证明,许多节庆不断扩大规模、走向国际,成为游客年度文化旅游聚会。节庆旅游固然必要,但在组织上应避免盲目复制或内容重复。地方应深入研究旅游趋势与游客需求,打造与本地潜力及资源相契合的节庆。

“每个地方都有自己的历史发展与文化遗产,因此在举办节庆时要构建“属于自己的故事”来与游客交流。地方特色就是文化与传统,因此,为了凸显差异,无论是传统还是现代节庆,都应以有形与无形文化价值为基础来构建。”

黄公强导演

保障基础设施与服务质量

发展新型节庆吸引游客已在多个地方取得显著成效。未来,随着行政区划的调整和重新划分,各省市应做好准备与规划,举办适宜的文化节庆活动,以有效传播地方文化,提升目的地价值并带来更高的经济效益。

“我认为,为了有效发展旅游,各地应加强联系与合作,打造新的旅游线路与旅程。此外,应联合组织跨区域节庆活动,扩大文化创意空间,为游客带来更新颖的体验。”

Peony Edu Travel 旅游公司总经理杨云元

为了使节庆更好地推动旅游发展并促进文化产业,地方必须考虑接待能力;提前完善基础设施、物质条件与服务质量,让游客在参加节庆时能消费更多和拥有更长时间的体验。(完)

探索韩松洞,被评为越南最吸引国际游客的冒险旅游之一。图片来源:越通社

UNIDOS PARA ELIMINAR VIVIENDAS PRECARIAS: DIFUNDIENDO ESPÍRITU DE RESPONSABILIDAD Y SOLIDARIDAD EN LA SOCIEDAD

A partir de una política profundamente humanista del Partido y del Estado de Vietnam, el programa para eliminar viviendas precarias y deterioradas está convirtiendo gradualmente en realidad el sueño de estabilidad y bienestar para cientos de miles de personas pobres. Con la participación sincronizada de todo el sistema político y el espíritu solidario de la sociedad, hasta la fecha 21 de las 63 provincias del país han erradicado completamente este tipo de viviendas. Este es un ejemplo vívido de una política que ha calado en el corazón del pueblo, difundida mediante la responsabilidad, el afecto y un profundo sentido de hermandad.

Un amplio movimiento emulativo

Durante muchos años, el Partido y el Estado han mantenido firme el objetivo de desarrollar el país junto con garantizar el bienestar social, sin sacrificar el progreso ni la equidad social por un mero crecimiento económico. Garantizar el bienestar social, especialmente para los grupos vulnerables, los pobres y quienes contribuyeron a la revolución, siempre ha sido una prioridad. Y el programa de eliminación de casas precarias y deterioradas representa una extensión lógica y coherente de la línea de desarrollo del Partido, que toma al pueblo como base y sitúa al ser humano en el centro.

A partir de una directiva del Comité Central del Partido Comunista de Vietnam (PCV), encabezada directamente por el secretario general To Lam, el programa se ha convertido rápidamente en un amplio movimiento emulativo. Los comités del Partido y las autoridades, desde el nivel central hasta el local, han determinado que esta es una tarea política y social prioritaria en 2025, año de grandes acontecimientos políticos, en especial de cara al XIV Congreso Nacional del Partido.

Más allá de construir viviendas físicas, lo más importante del programa es que construye confianza y difunde el espíritu de responsabilidad y solidaridad en toda la sociedad. Cada vivienda construida es un símbolo de hermandad nacional, un lazo que une al pueblo con el Partido, a los corazones solidarios con quienes aún enfrentan grandes dificultades.

Según estadísticas del Ministerio de Asuntos Étnicos y Religiosos, hasta el 7 de junio de 2025, 21 localidades en todo el país han alcanzado el objetivo de eliminar las viviendas precarias y deterioradas.

Este resultado refleja la participación sincronizada de todo el sistema político, desde el Comité Directivo Central hasta cada comuna, aldea y poblado; la sinergia de recursos del Estado, las empresas y la ciudadanía; y es una clara muestra del espíritu de que “cada persona aporta su parte, cada familia comparte un poco”, generando una poderosa fuerza colectiva.

Hasta la fecha, los ministerios, organismos, unidades, bancos, grupos, corporaciones y empresas han transferido unos 125,7 millones de dólares de los 138,56 millones de dólares (según el plan de movilización de recursos lanzado el 5 de octubre de 2024), y las entidades restantes están coordinando con las localidades para completar los expedientes necesarios para transferir los fondos de apoyo, con previsión de finalización en mayo de 2025.

Además, el Fondo “Por los Pobres” ha recibido más de 3,38 millones de dólares destinados a la eliminación de viviendas precarias y deterioradas; su Comité de Movilización ha distribuido cerca de 550 mil dólares para apoyar la construcción y reparación de 240 viviendas para hogares pobres y casi pobres en varias localidades; actualmente el fondo aún dispone de casi 3,68 millones de dolares que se seguirán distribuyendo para apoyar a las provincias en el futuro cercano.

Las contribuciones de las empresas y ciudadanos han sido un factor clave. No solo han apoyado económicamente, sino también con recursos humanos, ideas y soluciones: prestando terrenos, aportando materiales, ofreciendo mano de obra y movilizando a su entorno para colaborar activamente.

Determinación de completar el objetivo para el 31 de octubre de 2025

El primer ministro Pham Minh Chinh subrayó la necesidad de mantener un enfoque y una metodología coherentes, con la firme determinación de completar básicamente el objetivo de eliminar todas las viviendas precarias y deterioradas en el país para el 31 de octubre de 2025, acortando así en dos meses el plazo inicialmente previsto.

A pesar de los resultados positivos alcanzados, según el Primer Ministro, la tarea hasta el 31 de octubre de 2025 sigue siendo ardua. En particular, la eliminación de viviendas precarias para personas con méritos revolucionarios aún no ha cumplido las expectativas en algunos lugares.

En la hoja de ruta específica, el jefe del Gobierno exigió que se dé prioridad al apoyo de vivienda para familiares de mártires antes del 27 de julio, y para personas con méritos revolucionarios antes del 2 de septiembre de 2025, fechas históricas que reflejan la tradición de “Al beber el agua, recordar la fuente”.

Para garantizar el progreso, el Gobierno ha propuesto una serie de medidas coordinadas y decisivas. Primero, promover la descentralización y la delegación de poderes junto con la asignación adecuada de recursos, fortaleciendo la capacidad de implementación de las localidades. Al mismo tiempo, eliminar decididamente los trámites administrativos innecesarios y resolver los obstáculos legales relacionados con la tierra, las finanzas y la construcción que han ralentizado la ejecución.

El Primer Ministro también asignó tareas específicas a los ministerios y sectores:

  • El Ministerio de Asuntos Étnicos y Religiosos es responsable de monitorear de cerca el progreso diariamente, resolver proactivamente las dificultades de las localidades y asesorar oportunamente al Primer Ministro sobre cuestiones fuera de su competencia. Además, debe coordinar con el Ministerio de Finanzas y el Comité Central del Frente de la Patria de Vietnam para asignar razonablemente los recursos financieros del Fondo “Por los Pobres” y los ahorros del gasto público de 2024, garantizando que ninguna localidad se quede sin recursos.

  • El Ministerio de Finanzas debe guiar a las localidades en la solicitud anticipada del presupuesto si es necesario, y encargarse de asignar los fondos para la vivienda de las personas con méritos y los familiares de mártires, garantizando precisión y puntualidad.

  • El Ministerio de Construcción necesita revisar urgentemente las directrices sobre los niveles de apoyo a la vivienda en los programas nacionales para que estén en consonancia con el programa general. También ha de coordinar con el Ministerio de Agricultura y el Ministerio de Recursos Naturales y Medio Ambiente para resolver los problemas relacionados con la planificación del uso de la tierra, garantizando el progreso y la calidad de las viviendas.

  • El Banco Estatal de Vietnam debe instar a las instituciones de crédito a transferir oportunamente los fondos comprometidos, cumpliendo con los plazos establecidos.

El programa para eliminar las viviendas precarias y deterioradas no es solo una campaña de bienestar social, sino también una misión política especialmente importante, tanto urgente como de largo plazo, con un profundo sentido social y humanista. Completar esta tarea en 2025 es “una orden del corazón, de la conciencia y de la responsabilidad con la comunidad”, y al mismo tiempo, una acción concreta para saludar las asambleas partidistas de todos los niveles rumbo al XIV Congreso Nacional del Partido. Las nuevas viviendas no solo son un lugar donde vivir, sino también un símbolo vivo de la gran unidad nacional, de un Estado “del pueblo, por el pueblo y para el pueblo”./.

携手消除危旧房:向全社会传播责任感和仁爱精神

越南党和国家充满浓郁仁爱的政策落地后,消除临时住房和危旧房项目正在逐步实现数十万名贫困者的安居梦。在整个政治体系的共同参与和全社会共享的精神下,截至目前,全国63个省市中已有21个不复存在临时住房和危旧房。这是触动民心,传递责任、爱心和浓浓家国情怀的生动体现。

竞赛运动覆盖面广

多年来,越南党和国家坚定落实推动国家发展的同时加强社会保障,绝不以牺牲社会进步、公平和环境为代价单纯追求经济增长的目标。社会保障,特别是弱势群体、贫困群众、革命有功者保障工作始终备受党和国家的关注。而消除临时住房和危旧房项目是越南党坚持以人为本、以人民为中心的发展路线的一贯逻辑延伸。

源自越共中央,而直接是苏林总书记的指导,消除临时住房和危旧房项目很快就成为一场覆盖面广的竞赛运动。从中央到基层各级党委和机关都将其视为党的政治大事之年,特别是在迎接越共十四大之际的重点政治社会任务。

更重要的是,该项目不仅建设住房,还建立信任并向全社会传播责任感和仁爱精神。每一间房子的建成,都是同胞情义的象征,是人民与党、志愿者心灵与面临重重困难的人们之间的纽带。

据民族与宗教部的统计数据显示,截至2025年6月7日,全国已有21个地方完成消除临时住房和危旧房的目标。

这是从中央指导委员会到各乡村整个政治系统共同参与的结果,是国家、企业和人民等各方面资源的共鸣;充分体现了“人人有责、家家有份”的团结精神。

迄今为止,各部门、机关、单位、银行、集团、总公司和企业已根据2024年10月5日启动的活动中资源调动方案拨付34640亿越盾(折合人民币10.9亿元)中的31420亿越盾(折合人民币9.9亿元);其余单位正配合地方办理相关手续,预计于2025年5月完成赞助经费拨付工作。

此外,中央“为贫困者基金”已筹集到约8000亿越盾(折合人民币2.3亿元),用于支持消除临时住房和危旧房。中央“为贫困者基金”动员委员会已拨款137.4亿越盾(折合人民币431万元)用于支持多个地方为贫困户和接近贫困线家庭建设和维修240套新住房;目前,中央“为贫困者基金会”有近920亿越盾(折合人民币2884万元)的余额,计划今后继续向各地方拨款和提供支持。

此外,企业和民众的捐助也是一个关键因素。他们不仅提供物质支持,还贡献心力、想法和解决方案——从借出土地、提供劳动力、支持物资到动员周围人们携手援助。

决心在2025年10月31日前基本完成目标

政府总理范明政强调,要坚持统一的方向和实施方案,决心于2025年10月31日前在全国范围内基本完成消除临时住房和危旧房的任务,比原定目标提前2个月。

尽管取得了显著成绩,但越南政府总理范明政表示,从现在起到2025年10月31日,任务仍然十分繁重。特别是一些地方对革命有功者的临时住房和危旧房的消除工作仍未尽如人意。

根据具体的路线图,范明政要求优先在7月27日前完成烈士家属住房援助工作,在2025年9月2日前完成革命有功者的住房援助工作,这是具有历史意义的里程碑,体现越南民族“饮水思源”的优良传统。

为确保施工进度计划的顺利实施,政府提出了一系列配套、有力的解决方案。一是深入推进简政放权和合理配置资源,增强地方执行能力。同时,要坚决破除繁琐的行政手续,彻底消除土地、资金、建设等方面阻碍实施进程的法律障碍。

政府总理也向各部门、行业进行具体的任务分工:

  • 民族与宗教部负责密切监测,更新每日进展情况,主动帮助地方解决困难,及时提请政府总理解决超出其管理权限的问题。同时,配合财政部、越南祖国阵线中央委员会合理地分配2024年“为贫困者基金”资金和经常性支出节余,确保没有任何地方出现财务困境。

  • 财政部引导各地方在必要时提前安排预算,同时牵头确保革命有功者和烈士家属住房援建资金按时拨付,保障到位,精准对象。

  • 建设部尽快修订国家目标计划中住房援建水平的细则,使其与总体计划保持一致。该部还负责与农业、自然资源和环境部协调,指导消除土地利用规划中的障碍,确保施工进度和住房质量。

  • 越南国家银行敦促信贷机构积极拨付承诺的支持资金,确保进度精准。

消除临时住房和危旧房不仅是一项社会保障运动,而且是一项十分重要的政治任务,既紧迫又长期,具有深远的社会意义和人文意义。在2025年内全面完成消除临时住房和危旧房任务是“一份心声、一份良知、一份社会责任”,也是迎接各级党代会和党的十四大召开的实际行动。新房子不仅是居住的地方,也是民族大团结力量、“民有、民治、民享”国家的生动象征。(完)

ОБЪЕДИНЯЯ УСИЛИЯ ДЛЯ ЛИКВИДАЦИИ ВРЕМЕННЫХ И ВЕТХИХ ДОМОВ: РАСПРОСТРАНЕНИЕ ДУХА ОТВЕТСТВЕННОСТИ И ГУМАННОСТИ ПО ВСЕМУ ОБЩЕСТВУ

На основе гуманной и человекоориентированной политики КПВ и Государства, программа ликвидации временного и ветхого жилья постепенно воплощает в жизнь мечту о стабильном и достойном жилье для сотен тысяч малообеспеченных семей. Благодаря скоординированным усилиям всей политической системы и духу солидарности всего общества, на сегодняшний день в 21 из 63 провинций и городов страны больше не осталось ни временных, ни ветхих жилищ. Это — яркое свидетельство того, как политика, основанная на ответственности, любви и глубоком чувстве общенародного единства, находит отклик в сердцах людей.

Широкое соревновательное движение

На протяжении многих лет КПВ и Государство Вьетнама неизменно придерживаются цели развития страны, сочетая экономический рост с обеспечением социальной справедливости, не жертвуя прогрессом и равенством ради чисто экономических показателей. Вопросы социальной защиты — особенно в отношении уязвимых слоев населения, бедных, а также людей, внесших вклад в революцию — всегда находятся в центре внимания Партии и Государства. Программа ликвидации временного и ветхого жилья является логичным продолжением последовательного курса развития КПВ — с народом как основой и человеком в центре всех стратегий.

Начавшись с указаний ЦК, непосредственно Генерального секретаря ЦК КПВ То Лама, программа ликвидации временного и ветхого жилья быстро превратилась в широкомасштабное соревновательное движение. Все уровни партийных организаций и органов власти — от центральных до местных — рассматривают эту программу как одну из приоритетных политико-социальных задач 2025 года — года, насыщенного важными политическими событиями, прежде всего в преддверии 14-го съезда КПВ.

Что ещё важнее — программа нацелена не только на создание материального дома, но и на укрепление доверия, распространение духа ответственности и гуманности по всей стране. Каждый построенный дом становится символом народного единства, связующим звеном между народом и КПВ, между сердцами, полными доброй воли, и судьбами тех, кто всё ещё живёт в трудных условиях.

Согласно статистике Министерства по делам народностей и религий, по состоянию на 7 июня 2025 года 21 провинция по всей стране полностью выполнила задачу ликвидации временного и ветхого жилья.

Этого результата удалось достичь благодаря скоординированным усилиям всей политической системы — от Центрального руководящего комитета до каждой общины, деревни и посёлка; благодаря объединению ресурсов государства, бизнеса и населения. Это — наглядное подтверждение духа: каждый вносит свою лепту, каждая семья делится частью своего», что в итоге создало мощную синергию.

Согласно данным, на сегодняшний день министерства, ведомства, учреждения, банки, корпорации, и предприятия уже перечислили 3 142,8 из 3 464 млрд донгов (в соответствии с планом мобилизации ресурсов, утверждённым в рамках Программы, запущенной 5 октября 2024 года). Остальные организации в настоящее время сотрудничают с местными властями для завершения необходимых процедур по передаче средств, и планируется, что процесс будет завершён в мае 2025 года.

Наряду с этим Центральный фонд «Для бедных» получил более 84,44 млрд донгов на поддержку ликвидации временных и ветхих домов; Совет по мобилизации Центрального фонда «Для бедных» выделил 13,74 млрд донгов на поддержку строительства новых домов и ремонта 240 домов для бедных и почти бедных домохозяйств в некоторых населенных пунктах; в настоящее время Центральный фонд «Для бедных» имеет излишек в размере почти 92 млрд донгов, который будет продолжать выделяться и поддерживаться населенными пунктами в ближайшее время.

Оргкомитет по управлению Фондом уже распределил 13,74 млрд донгов на строительство и ремонт 240 домов для бедных и малообеспеченных семей в ряде провинций. В настоящее время в распоряжении фонда остаётся почти 92 млрд донгов, которые будут продолжать направляться на поддержку местных инициатив в ближайшее время.

Кроме того, вклад предприятий и населения является ключевым фактором успеха. Они поддерживают не только материально, но и своим трудом, идеями и практическими решениями — от предоставления земельных участков, обеспечения рабочей силой, помощи строительными материалами до активной агитации среди окружающих, побуждая их присоединиться к общему делу.

Решено в основном достичь цели к 31 октября 2025 года

Премьер-министр Фам Минь Тьинь подчеркнул необходимость дальнейшего согласования направления и методов реализации программы, выразив решимость в основном завершить задачу ликвидации временного и ветхого жилья по всей стране к 31 октября 2025 года, тем самым сократив срок выполнения на два месяца по сравнению с первоначально поставленным планом.

Несмотря на уже достигнутые весьма значимые результаты, по словам Премьер-министра Фам Минь Тьиня, задача, стоящая до 31 октября 2025 года, по-прежнему остаётся крайне сложной. В частности, в некоторых местностях устранение временного и ветхого жилья для лиц, имеющих заслуги перед революцией, всё ещё не соответствует ожиданиям.

В рамках конкретного графика Глава правительства Вьетнама потребовал приоритетного завершения оказания жилищной поддержки для семей павших героев до 27 июля, а для лиц, имеющих заслуги перед революцией — до 2 сентября 2025 года. Эти даты имеют историческое значение и отражают традицию благодарной памяти народа — «Пить воду — помнить об истоке».

Для обеспечения соблюдения сроков Правительство выдвинуло целый ряд комплексных и решительных мер. Прежде всего — это активное продвижение децентрализации и делегирования полномочий, сопровождаемое соответствующим перераспределением ресурсов, а также усиление исполнительной способности местных органов власти. Наряду с этим, предпринимаются меры по решительному сокращению громоздких административных процедур и окончательному устранению правовых препятствий в сфере землепользования, финансов и строительства, которые до сих пор тормозили реализацию программы.

Премьер-министр также поручил конкретные задачи каждому министерству и ведомству:

  • Министерство по делам народностей и религий несёт ответственность за тщательный ежедневный мониторинг хода реализации программы, оперативное устранение трудностей, с которыми сталкиваются местные органы, а также своевременное внесение предложений Премьер-министру Вьетнама по вопросам, выходящим за рамки его полномочий. Одновременно Министерство должно тесно сотрудничать с Министерством финансов и Центральным комитетом Отечественного фронта Вьетнама (ОФВ) для справедливого распределения финансовых ресурсов из Фонда «Для бедных» и за счёт экономии текущих расходов 2024 года, гарантируя, что ни один регион не окажется в ситуации финансового дефицита.

  • Министерству финансов Вьетнама поручено при необходимости дать указания местным органам власти о временном авансировании из бюджета, а также взять на себя координацию процесса своевременного и целевого распределения финансовой помощи на жильё для лиц, имеющих заслуги перед страной, и семей павших героев.

  • Министерству строительства предписано в срочном порядке внести изменения в действующие инструкции по уровню поддержки жилья в рамках национальных целевых программ, чтобы обеспечить их согласованность с общей программой. Кроме того, Министерство получило задание взаимодействовать с Министерством сельского хозяйства и охраны природных ресурсов, чтобы выработать рекомендации по устранению проблем, связанных с землепользованием и планированием, тем самым обеспечив соблюдение сроков строительства и надлежащее качество жилья.

  • Госбанку Вьетнама поручено активизировать контроль за коммерческими кредитными организациями, обеспечив, чтобы они своевременно перечисляли средства, ранее обещанные в рамках поддержки программы.

Программа ликвидации временного и ветхого жилья — это не просто кампания по обеспечению социальной защиты. Это особо важная политическая задача, которая одновременно срочная, долгосрочная и глубоко пронизанная социальным и гуманистическим смыслом. Выполнение этой программы в 2025 году — это не просто целевой план, а «приказ сердца, совести и ответственности перед обществом», а также — практический вклад в подготовку к съездам КПВ всех уровней и в преддверии 14-го съезда КПВ. Каждый новый дом — это не только жильё, но и живой символ великого национального единства, воплощение духа государства «от народа, во имя народа и для народа»./.

Œuvrer ensemble pour éliminer l’habitat précaire, un esprit de responsabilité et de compassion largement répandu dans la société

Hanoï (VNA) – Issu d’une orientation profondément humaine du Parti et de l’État, le programme d’élimination des habitats temporaires et délabrés concrétise progressivement le rêve d’un logement stable et sûr pour des centaines de milliers de ménages démunis. Grâce à l’implication coordonnée de l’ensemble du système politique et à l’esprit de solidarité de la société, 19 localités du pays se sont aujourd’hui libérées de ces habitations précaires. Ce succès témoigne d’une politique qui touche le cœur du peuple et se propage avec responsabilité, amour et solidarité.

Un mouvement d’émulation généralisé

Ces dernières années, le Parti et l’État ont constamment affirmé leur volonté de conjuguer développement économique et progrès social, sans jamais sacrifier la justice sociale à la croissance. Le bien-être des plus vulnérables – les personnes pauvres ou ayant rendu des services méritoires à la Patrie – est toujours demeuré au cœur de leurs préoccupations. Le programme d’éradication des habitats précaires s’inscrit dans cette continuité, fidèle à une ligne de développement centrée sur l’humain.

Initiée par le Comité central du Parti, directement sous l’impulsion du secrétaire général du Parti To Lam, cette campagne est devenue un véritable mouvement d’émulation à l’échelle nationale. De l’échelon central à la base, les organisations du Parti et les autorités ont reconnu en ce programme une mission politique et sociale majeure pour 2025, année d’événements politiques d’envergure, à l’approche notamment du 14e Congrès national du Parti.

Ce programme ne se limite pas à construire des habitations, il vise aussi à bâtir la confiance et à insuffler un esprit de responsabilité et d’humanité dans la société.

Selon les données du ministère des Affaires ethniques et religieuses, au 17 mai 2025, le pays compte 19 localités ayant atteint l’objectif d’éradication des logements temporaires : Hanoï, Hai Phong, Quang Ninh, Vinh Phuc, Hô Chi Minh-Ville, Ba Ria-Vung Tau, Bac Ninh, Thai Nguyen, Cân Tho, Khanh Hoa, Tay Ninh, Trà Vinh, Binh Phuoc, Vinh Long, Kiên Giang, Son La, Binh Dinh et Hau Giang.

Ces résultats sont le fruit de la synergie entre les ressources de l’État, du secteur privé et de la population et de la mobilisation cohérente de tout l’appareil politique.

À ce jour, les ministères, organismes, banques, entreprises générales et sociétés ont collectivement contribué à hauteur de 3 142,8 milliards de dôngs, selon le plan de mobilisation adopté lors du lancement officiel du programme, le 5 octobre 2024.

Le Fonds central « Pour les pauvres » a, quant à lui, reçu plus de 84,44 milliards de dôngs pour soutenir la rénovation et la construction de logements. Il en a déjà alloué 13,74 milliards pour la construction ou la réparation de 240 habitations destinées à des ménages pauvres ou quasi pauvres. Le fonds dispose encore d’un excédent d’environ 92 milliards, destiné à être distribué aux localités dans les prochains mois.

Au-delà des ressources financières, les entreprises et particuliers jouent un rôle fondamental : dons de terrain, mise à disposition de matériaux, de main-d’œuvre, ou encore mobilisation communautaire pour l’entraide locale.

Objectif : fin d’octobre 2025

Le Premier ministre Pham Minh Chinh a rappelé la nécessité de synchroniser les orientations et les méthodes de mise en œuvre afin d’atteindre l’objectif fixé : éradiquer les logements précaires à l’échelle nationale d’ici au 31 octobre 2025, soit deux mois plus tôt que le calendrier initial.

Selon Pham Minh Chinh, la tâche reste lourde d’ici le 31 octobre 2025. Il a demandé de donner la priorité à l’achèvement de l’aide au logement pour les proches des martyrs avant le 27 juillet et pour les personnes ayant rendu des services méritoires à la révolution avant le 2 septembre 2025.

Pour garantir l’avancement du programme, le gouvernement a défini un ensemble de mesures cohérentes : décentralisation, simplification administrative, résolution des obstacles fonciers, juridiques et financiers, renforcement des capacités locales…

Parallèlement, il est nécessaire de simplifier des formalités administratives et de lever complètement les obstacles juridiques fonciers, financiers et de construction qui ralentissent la mise en œuvre dudit programme.

Chaque ministère s’est vu assigner des responsabilités précises :

  • Le ministère des Affaires ethniques et religieuses : coordination générale, suivi des difficultés locales, conseil au Premier ministre, gestion des ressources du Fonds central « Pour les pauvres » en lien avec le ministère des Finances et le Front de la Patrie.

  • Le ministère des Finances : soutien budgétaire anticipé aux localités, supervision de l’allocation des aides au logement aux personnes méritantes.

  • Le ministère de la Construction : révision des barèmes d’aide au logement dans les programmes nationaux, coordination avec le ministère de l’Agriculture et de l’Environnement pour lever les freins à l’aménagement du territoire.

  • La Banque d’État du Vietnam, quant à elle, est chargé d’inciter les établissements de crédit à débloquer les fonds dans les délais prévus.

Le programme d’élimination des logements précaires dépasse largement le cadre d’une simple politique de logement social : il incarne une mission politique de longue portée, à haute valeur humaine et sociale. Son aboutissement en 2025 constitue un « appel du cœur » autant qu’une responsabilité nationale partagée, et un acte concret pour saluer les Congrès du Parti à tous les niveaux. Car une maison digne, ce n’est pas seulement un toit : c’est le symbole vivant du bloc de grande union nationale, d’un État « du peuple, par le peuple et pour le peuple ».– VNA

TEMPORARY HOUSE ERADICATION: FROM A HUMANITARIAN POLICY TO A NATIONAL MOVEMENT OF SOLIDARITY

Originating from a deeply humanitarian policy of the Party and the State, the programme to do away with makeshift and dilapidated houses is gradually turning the dream of stable housing and livelihoods into reality for hundreds of thousands of poor citizens.

With the coordinated involvement of the entire political system and the spirit of solidarity shared across society, 21 localities across the country no longer have temporary or dilapidated homes. This is a vivid testament to a policy that truly resonates with the people, spreading through responsibility, compassion, and profound national unity.

A nationwide emulation movement

For many years, the Party and State have remained steadfast in their goal of developing the country while ensuring social welfare, refusing to sacrifice social progress and justice in pursuit of mere economic growth. Ensuring social security, especially for vulnerable groups, the poor, and those who have contributed to the revolution, has always been a priority. And this programme is a clear continuation of the Party’s consistent development path, which means placing people at the centre and seeing them as the foundation.

Originating from the directions of the Party Central Committee, specifically from General Secretary To Lam, the programme quickly became a widespread emulation movement. Party committees and administrations at all levels, from the central to the grassroots, have identified this as a key socio-political task for 2025 — a year marked by major political events, especially in the lead-up to the 14th National Party Congress.

More importantly, it aims not only to build homes but also to foster trust and spread a spirit of responsibility and compassion throughout society. Each house built stands as a symbol of national solidarity, a bond connecting the people with the Party, and linking generous people with those still facing hardships.

According to statistics from the Ministry of Ethnic and Religious Affairs, as of June 7, 21 localities nationwide had achieved the goal of eliminating makeshift and dilapidated houses.

This is the result of coordinated efforts across the entire political system, from the Central Steering Committee for this work to every commune, village, and hamlet. It is also the synergy of resources from the state, enterprises, and the people, thus creating a powerful collective strength.

To date, ministries, agencies, units, banks, corporations, and enterprises have contributed 3.14 trillion VND (119 million USD) out of the 3.46 trillion VND target as set out when the programme was launched on October 5, 2024.

In addition, the “For the Poor” Fund has received more than 84 billion VND in donations to support the elimination of makeshift and dilapidated housing.

Striving to basically do away with substandard houses by October 31

Prime Minister Pham Minh Chinh has urged ministries, agencies and localities to take bold, focused and effective actions to achieve the goal of basically wiping out makeshift and run-down houses nationwide by October 31, two months ahead of the initial target.

Despite the very commendable results achieved, the task remains very challenging, PM Chinh noted, stressing that the elimination of these houses for people with meritorious services to the revolution has not yet met expectations in some areas.

He requested the construction or repair of houses for martyrs’ families be completed by July 27 and for revolution contributors by September 2.

To ensure the progress, the Government has proposed a series of concerted and decisive solutions. First and foremost, it emphasises accelerating decentralisation and delegation of authority, coupled with the appropriate allocation of resources and strengthening the implementation capacity of localities. Alongside this, there is a firm commitment to eliminating cumbersome administrative procedures and thoroughly solving legal barriers related to land, finance, construction, and capital that have been slowing down the implementation process.

The Prime Minister also assigned specific tasks to each ministry and sector:

  • The Ministry of Ethnic and Religious Affairs was tasked with closely monitoring and updating the progress daily, proactively addressing difficulties faced by localities, and promptly advising the Prime Minister on addressing issues beyond local authority. At the same time, it will coordinate with the Ministry of Finance and the Vietnam Fatherland Front Central Committee to reasonably allocate funding from the “For the Poor” Fund and savings from the 2024 regular expenditure budget, ensuring that no locality experiences financial disruption.

  • The Ministry of Finance is responsible for guiding localities to advance budget payments if necessary and will take the lead in allocating housing support funds for people with meritorious services and their families in a timely manner and to the right beneficiaries.

  • The Ministry of Construction was tasked with urgently revising the guidelines on housing support levels under the national target programmes to align with the overall programme. It is also assigned to coordinate with the Ministry of Agriculture and Environment to solve land planning issues, ensuring the construction progress and quality of housing.

  • The State Bank of Vietnam was required to urge credit institutions to actively transfer committed support funds, ensuring progress.

The programme to eliminate temporary and dilapidated houses is not only a social welfare campaign, but also a particularly important political, urgent and long-term task, with profound social and humane significance. Completing this work in 2025 is “a command of the heart, conscience and responsibility to the community”, and at the same time a practical action to welcome Party Congresses at all levels, towards the 14th National Party Congress. The new houses are not only a place to live, but also a vivid symbol of the great national unity bloc, of a State of the people, by the people and for the people./.

ГИБКАЯ ВИЗОВАЯ ПОЛИТИКА СПОСОБСТВУЕТ ПРИВЛЕЧЕНИЮ МЕЖДУНАРОДНЫХ ТУРИСТОВ ВО ВЬЕТНАМ

Вьетнам – страна с большим туристическим потенциалом, способная конкурировать с другими государствами Юго-Восточной Азии. Расширение визовой политики является важным фактором в построении имиджа Вьетнама как безопасного, дружелюбного и открытого для международных туристов направления в новой эпохе. В условиях глобализации и растущего спроса на путешествия, для того чтобы туристическая отрасль развивалась на должном уровне, Вьетнаму необходима более открытая, гибкая и доброжелательная визовая политика.

Расширение визовой политики

7 марта 2025 года Правительство издало Резолюцию № 44/NQ-CP об отмене виз для граждан 12 стран: Германии, Франции, Италии, Испании, Великобритании и Северной Ирландии, России, Японии, Республики Корея, Дании, Швеции, Норвегии и Финляндии.

Эта политика позволяет гражданам указанных стран пребывать на территории Вьетнама в течение 45 дней с момента въезда, независимо от типа паспорта и цели визита. Срок действия данной меры составляет три года – с 15 марта 2025 года по 14 марта 2028 года – и может быть продлён в соответствии с законодательством Вьетнама.

В рамках программы стимулирования туризма на 2025 год 15 января 2025 года Правительство также издало Резолюцию № 11/NQ-CP об отмене виз с разрешением на пребывание сроком 45 дней для граждан Польши, Чешской Республики и Швейцарии. Эти позитивные шаги способствовали росту числа иностранных туристов во Вьетнаме.

По данным Национального управления по туризму Вьетнама, за первые четыре месяца 2025 года страну посетили более 7,6 миллиона иностранных туристов, что на 23,8% больше по сравнению с аналогичным периодом 2024 года.

По словам Глава Национального управления по туризму Вьетнама Нгуен Чунг Кханя, визовая политика играет особенно важную роль в привлечении иностранных туристов. Однако туризм – это комплексная отрасль экономики, требующая согласованного взаимодействия между различными политиками, чтобы обеспечить устойчивое развитие вьетнамского туризма в эпоху интеграции и глобального роста.

В последнее время Правительство внедрило ряд новых визовых политик, таких как отмена виз, оформление электронных виз с упрощёнными процедурами и увеличенным сроком пребывания, что создаёт благоприятные условия для иностранных гостей. Министерство культуры, спорта и туризма в настоящее время сотрудничает с другими ведомствами для изучения и внесения предложений по совершенствованию процедур оформления виз, применения гибких механизмов в рамках программ стимулирования туризма и международных мероприятий – дипломатических, спортивных, культурных.

Глава Управления по туризму Нгуен Чунг Кхань отметил, что расширение политики краткосрочного безвизового въезда должно в первую очередь охватывать потенциальные рынки с прямыми авиарейсами во Вьетнам, туристов с высокой платежеспособностью и спросом на длительное пребывание. Одновременно необходимо предусмотреть приоритетную визовую политику для определённых категорий лиц в сферах культуры, спорта и туризма, таких как спортсмены, тренеры, спортивные эксперты, режиссёры, актёры, кинематографисты и зарубежные журналисты, приезжающие во Вьетнам по работе или для участия в мероприятиях. Тем не менее, такое расширение следует реализовывать с учётом баланса между целями экономического и туристического развития и необходимостью обеспечения национальной безопасности и обороны.

Стимулирование роста туризма

Безвизовый режим считается одной из ключевых стратегий для стимулирования роста туризма. В настоящее время Таиланд предоставляет безвизовый въезд гражданам 98 стран с возможностью пребывания от 30 до 90 дней; Малайзия – 165 странам на срок от 30 до 90 дней; Сингапур – 163 странам на тот же срок.

Количество стран и продолжительность пребывания по безвизовому режиму во Вьетнаме значительно меньше по сравнению с рядом других стран Юго-Восточной Азии. С целью достижения показателя в 22–23 миллиона иностранных туристов в 2025 году, Правительство Вьетнама усиливает гибкую визовую политику, в частности реализует безвизовый режим для 12 стран согласно Резолюции № 44/NQ-CP.

Одновременно Вьетнам внедрил систему электронных виз (e-visa) для граждан более чем 80 стран и территорий. Тем не менее, по сравнению с соседними странами, визовая политика Вьетнама по-прежнему имеет множество ограничений – особенно в аспектах продолжительности пребывания, охвата категорий въезжающих и уровня удобства. Именно это остаётся «узким местом», которое необходимо устранить, чтобы повысить конкурентоспособность вьетнамского туризма по сравнению с другими странами региона.

По мнению Нгуен Куок Ки, председателя совета директоров компании Vietravel, виза – это «первый ключ» для въезда иностранных туристов. Поэтому Вьетнаму следует изучить и перенять гибкие визовые модели, используемые в других странах региона, включая визы по сезонам, по национальности, для отдельных категорий (например, бизнесменов, учёных, партнёров по государственно-частному партнёрству), в рамках двустороннего или стратегического сотрудничества.

Нгуен Тху Тхюи, директор по маркетингу корпорации Vingroup, отметила, что можно внедрить модель условных виз, например, предоставлять безвизовый въезд туристам, бронирующим пакетные туры, размещающимся в лицензированных отелях, с чётким маршрутом и в сопровождении авторитетных международных туроператоров. Кроме того, можно протестировать безвизовые меры по сезонам или в рамках кампаний, чтобы оценить их эффективность перед масштабным внедрением.

Вьетнам также может рассмотреть возможность введения безвизового режима для специальных групп, таких как деловые туристы (MICE), медицинские туристы и т.д. Например, можно выдавать так называемые «золотые визы» сроком от 3 до 5 лет с возможностью многократного въезда для экспертов, учёных и инвесторов. Также стоит изучить возможность освобождения от визы лиц, которые часто посещают Вьетнам, таких как клиенты 4–5-звёздочных отелей, медицинские туристы, гольф-туристы или участники элитных индивидуальных туров.

3-1559893327-34.jpg
Гольф-туризм становится всё более привлекательным для иностранных гостей во Вьетнаме. Фото: ВИА.

Для того чтобы визовая политика действительно принесла результат и обеспечила устойчивый рост отрасли, Вьетнаму необходимо одновременно улучшать качество услуг, модернизировать туристическую инфраструктуру и разрабатывать уникальные туристические продукты.

Генеральный директор компании SeaGate Travel Дао Тхи Бик Хыонг  отметила, что более открытая визовая политика позволит Вьетнаму привлечь больше международных конференций, выставок и событий, а также создаст благоприятные условия для бизнесменов и туристов, принимающих участие в этих мероприятиях. Это принесёт выгоду не только туристической, но и другим отраслям экономики.

Кулинария — одна из главных причин, по которой иностранные гости выбирают Вьетнам. Фото: ВИА.

Виза – это лишь первый шаг. Более серьёзный вызов заключается в том, как удержать туриста дольше, стимулировать его к большим тратам и побудить вернуться вновь. На данный момент Вьетнаму всё ещё не хватает уникальных туристических продуктов, способных удержать интерес гостей на протяжении длительного пребывания в одном месте. Более того, во многих туристических регионах страны наблюдаются проблемы с инфраструктурой, неравномерным качеством услуг, загрязнением окружающей среды и слабым управлением в пиковые сезоны.

Для настоящего прорыва и устойчивого развития вьетнамского туризма в будущем расширение и совершенствование визовой политики должно стать приоритетным направлением. Параллельно с устранением визовых барьеров, Вьетнаму необходимо активно инвестировать в туристическую инфраструктуру и транспортную сеть, усиливать продвижение туристических направлений на профессиональном уровне, а также разрабатывать разнообразные и привлекательные туристические продукты, соответствующие рыночным требованиям.

Повышение качества сервиса, подготовка профессиональных кадров, защита окружающей среды и развитие экологического туризма – это также ключевые факторы, обеспечивающие полноценный туристический опыт. При комплексной реализации всех мер визовая политика станет не просто «открытой дверью» для иностранных туристов, а стратегическим двигателем, ведущим вьетнамский туризм к новым высотам./.

Иностранные гости принимают участие в мероприятии «Аозай — связь между туризмом и наследием» в столице.


灵活的签证政策有助于吸引国际游客到访越南

越南是一个具有丰富旅游潜力的国家,具备与东南亚地区其他国家竞争的优势。扩大签证政策是帮助越南打造成为“新时代中的安全、友好、随时准备迎接国际游客”的旅游形象的重要因素。在全球化深入发展、旅游需求不断增长的背景下,为使旅游业实现与潜力相匹配的发展,越南需要制定更加开放、灵活、友好的签证政策。

扩大签证政策

3月7日,越南政府颁布第44/NQ-CP号决议,决定对德国、法国、意大利、西班牙、大不列颠及北爱尔兰联合王国、俄罗斯、日本、韩国、丹麦、瑞典、挪威和芬兰等12个国家公民实行免签政策。

该政策允许这些国家的公民自入境之日起可临时停留45天,适用于所有护照类型及入境目的,不设限制。

该政策的实施期限为三年,自2025年3月15日至2028年3月14日,届时将根据越南法律规定进行审议是否延长。作为2025年旅游发展刺激计划的一部分,政府于2025年1月15日颁布第11/NQ-CP号决议,决定对波兰、捷克共和国和瑞士公民实行免签政策,允许其临时停留期限为45天。

这些积极举措已为越南的国际游客接待情况带来积极增长信号。根据越南国家旅游局的统计,2025年前四个月,越南共接待国际游客量超过760万人次,较2024年同期增长23.8%。

据越南国家旅游局局长阮重庆表示,签证政策在吸引国际游客方面发挥着尤为重要的作用。然而,旅游业是一个综合性经济行业,需要多项相关政策的协调配合,才能确保越南旅游业在融合与发展时代中实现可持续发展。

近年来,越南政府陆续出台多项新的签证政策,如免签、电子签证等,手续简化、停留时间延长,为国际游客到访越南创造更多便利条件。文化、体育与旅游部正同有关部门协调,研究并提出改进签证审批流程的建议,根据不同旅游刺激计划和国际交流活动,灵活制定相应政策措施。

阮重庆局长表示,应优先对具有发展潜力、与越南有直飞航线、游客消费能力强且具有长期停留需求的市场实施短期免签政策。与此同时,需对文化、体育和旅游领域的特殊群体实行签证优待政策,例如:运动员、教练员、体育专家、导演、演员、电影制作人以及来越南工作或参加活动的国际媒体记者。然而,这一签证政策的扩大也要实现经济和旅游发展目标与维护国家安全和国防任务协调推进。

 促进旅游业持续增长

免签政策的实施被视为推动旅游业增长的关键战略之一。目前,泰国对98个国家实行免签,允许停留30至90天;马来西亚对165个国家实行免签,停留时间为30至90天;新加坡对163个国家免签,停留时间同样为30至90天。

为了实现到2025年接待国际游客量2200万至2300万人次的目标,越南政府已决定推进更加灵活的签证政策,其中的典范是根据第44/NQ-CP号决议对12个国家实行免签。此外,越南还对80多个国家和地区的公民开展电子签证服务。

尽管如此,与周边国家相比,越南的签证政策仍存在不少不足之处,特别是在停留时间、适用范围和便利性方面。这些正是制约越南旅游竞争力提升的“瓶颈”,亟需加以解决。

Vietravel公司董事会主席阮国旗表示,签证是国际游客入境的“第一把钥匙”。因此,越南应考虑借鉴本地区其他国家灵活的签证模式,如按季节、国籍或特定对象(如企业家、科学家、公私合作伙伴、双边或战略合作关系)开放签证政策。

越南Vingroup集团市场总监阮秋水表示,可以推行有条件的签证模式,例如对报名参加套餐旅游团、入住获许可住宿设施、行程明确且由信誉良好的国际旅行社陪同的游客实施免签政策。此外,还可以试行按季节或按活动开展的免签政策,以便在大范围实行之前评估其实际效果。

此外,越南也可以考虑对特定群体实行免签政策,如会奖旅游(MICE)、医疗旅游等游客。例如,可以为专家、科学家、投资者等颁发有效期为3至5年的“黄金签证”,并允许多次入境。同时,应研究对有频繁入境需求的人员实施免签,如入住4至5星级酒店的旅客、医疗游客、高尔夫游客,或参加特制高端旅游行程的游客。

3-1559893327-34.jpg
高尔夫旅游吸引越来越多的国际游客。图自越通社

为了使签证政策真正发挥效果,并为旅游业的可持续发展创造动力,越南需要同步推进服务质量提升、旅游基础设施升级以及开发具有特色的旅游产品。

SeaGate Travel公司总经理陶氏碧香认为,更加开放的签证政策将有助于越南吸引更多国际会议、展览和活动的举办,同时为企业家和游客参与此类活动创造便利条件。这样不仅旅游业将从中受益,还将为其他相关经济产业带来积极影响。

美食是吸引国际游客到访越南的重要因素之一。图自越通社

签证只是第一步,更大的挑战在于如何让游客停留更久、消费更多,并愿意重返越南。目前,越南仍缺乏具有独特吸引力的旅游产品,难以在同一目的地长期维持游客的兴趣。此外,越南许多旅游地区在基础设施方面仍存在不足,服务质量不均,环境污染问题突出,尤其是在旅游高峰期,目的地管理能力仍较为薄弱。

为了让越南旅游业在未来阶段实现真正突破和可持续发展,扩大和完善签证政策应被视为优先举措。与此同时,在解除签证壁垒的同时,越南还需对旅游基础设施和交通连接系统进行大力投资,推进专业化的目的地推广与宣传,并开发多样化、具有特色、贴近市场需求的旅游产品,以全面提升整体竞争力。

提升服务质量、加强专业化人力资源培训、保护环境并推动绿色旅游发展,也是关键因素,助力为游客带来完整且深刻的旅行体验。当各项解决方案同步实施,签证政策不仅成为迎接国际游客的“开放之门”,更将成为推动越南旅游业高质量发展的战略动力。(完)

国际游客参加“奥黛连接河内旅游与遗产”游行活动


Política de visados flexible contribuye a atraer a turistas internacionales a Vietnam

Vietnam, con su gran potencial turístico, se perfila como un destino competitivo dentro del Sudeste Asiático. La ampliación de su política de visados constituye un elemento clave para construir la imagen de un destino seguro, hospitalario y preparado para recibir a viajeros internacionales en la nueva era. En un contexto de globalización y creciente demanda de viajes, para que el sector turístico alcance su verdadero potencial, Vietnam necesita adoptar una política de visados más abierta, flexible y acogedora.

Ampliación de la política de visados

El 7 de marzo de 2025, el Gobierno vietnamita aprobó la Resolución Nº 44/NQ-CP, que establece la exención de visado para ciudadanos de 12 países: Alemania, Francia, Italia, España, Reino Unido e Irlanda del Norte, Rusia, Japón, Corea del Sur, Dinamarca, Suecia, Noruega y Finlandia. 

Esta medida permite estancias de hasta 45 días a partir del ingreso, sin distinción de tipo de pasaporte ni motivo del viaje. La política estará vigente durante tres años, desde el 15 de marzo de 2025 hasta el 14 de marzo de 2028, y podrá ser prorrogada conforme a la legislación vietnamita.

Asimismo, dentro del Programa de Estímulo al Desarrollo Turístico 2025, el 15 de enero de 2025, el Gobierno promulgó la Resolución Nº 11/NQ-CP, que concede la exención de visado por 45 días a ciudadanos de Polonia, República Checa y Suiza. Estas medidas han generado señales positivas para el crecimiento del turismo internacional.

Según la Autoridad Nacional de Turismo de Vietnam (ANTV), en los primeros cuatro meses de 2025, el país recibió más de 7,6 millones de visitantes extranjeros, lo que representa un aumento del 23,8 % en comparación con el mismo período del año pasado.

Según Nguyen Trung Khanh, director general de la ANTV, la política de visados desempeña un papel especialmente relevante en la atracción de turistas extranjeros. Sin embargo, dado que el turismo es una industria de carácter transversal, su desarrollo sostenible requiere de la coordinación de múltiples políticas conexas.

En los últimos tiempos, el Gobierno ha implementado políticas de visado innovadoras como la exención de visado, la expedición de visados electrónicos con trámites simplificados y plazos de estancia más largos, facilitando así el acceso de turistas internacionales. El Ministerio de Cultura, Deportes y Turismo está trabajando con otras entidades para revisar y proponer mejoras en los procedimientos de visado, así como políticas flexibles adaptadas a programas de estímulo turístico y eventos internacionales en los ámbitos diplomático, deportivo y cultural.

Trung Khanh también señaló que la ampliación de las exenciones de visado de corta duración debería priorizar mercados potenciales con vuelos directos a Vietnam, alto poder adquisitivo y estadías prolongadas. Además, se debería contemplar una política de visados preferenciales para públicos específicos como deportistas, entrenadores, expertos deportivos, directores, actores, cineastas y periodistas internacionales que viajen a Vietnam por motivos laborales o para participar en eventos. No obstante, esta expansión debe equilibrarse cuidadosamente con los objetivos de desarrollo económico-turístico y los imperativos de seguridad y defensa nacional.

Impulso al crecimiento turístico

La exención de visado se considera una estrategia clave para estimular el crecimiento del turismo. Actualmente, Tailandia exime de visado a ciudadanos de 98 países, con estancias de 30 a 90 días; Malasia a 165 países y Singapur a 163, también con estancias entre 30 y 90 días.

En comparación, el número de países beneficiados y la duración de la exención en Vietnam sigue siendo significativamente menor. Para alcanzar la meta de recibir entre 22 y 23 millones de visitantes internacionales en 2025, el Gobierno ha decidido fortalecer una política de visado más flexible, destacándose la exención para 12 países según la Resolución Nº 44/NQ-CP.

Paralelamente, Vietnam ha implementado el visado electrónico (e-visa) para ciudadanos de más de 80 países y territorios. Sin embargo, en comparación con países vecinos, la política vietnamita de visados aún presenta limitaciones, especialmente en lo que respecta a la duración de la estancia, el alcance de su aplicación y la facilidad del trámite. Estos son cuellos de botella que deben resolverse para mejorar la competitividad turística del país.

Según Nguyen Quoc Ky, presidente del Consejo de Administración de la empresa Vietravel, el visado es la “llave” inicial para la entrada de turistas internacionales. Por lo tanto, Vietnam debería estudiar y adaptar modelos de visado flexible como los aplicados en la región, tales como visados estacionales, por nacionalidad, por perfil específico (empresarios, científicos, socios público-privados, relaciones bilaterales o estratégicas).

Nguyen Thu Thuy, directora de marketing del grupo Vingroup, sugiere aplicar un modelo de visado condicionado, por ejemplo, eximir de visado a quienes reserven paquetes turísticos integrales, se hospeden en alojamientos autorizados y sigan itinerarios definidos con agencias de viajes internacionales de prestigio. También se podrían ensayar exenciones de visado por temporada o campaña, para evaluar su eficacia antes de una implementación generalizada.

Además, se puede considerar la exención de visado para grupos específicos como el turismo MICE (reuniones, incentivos, congresos y exposiciones) o el turismo médico. Por ejemplo, se podría otorgar un “visado dorado” con una duración de entre 3 y 5 años y entradas múltiples a expertos, científicos o inversores. Asimismo, sería conveniente analizar la exención para viajeros frecuentes como huéspedes de hoteles de 4 y 5 estrellas, turistas de golf o clientes de paquetes turísticos premium.

3-1559893327-34.jpg
El turismo de golf atrae cada vez más visitantes internacionales a Vietnam. (Foto: VNA)

Para que la política de visados sea realmente efectiva y promueva un desarrollo turístico sostenible, debe ir acompañada de una mejora en la calidad de los servicios, el fortalecimiento de la infraestructura turística y la diversificación de productos. 

Dao Thi Bich Huong, directora general de la compañía SeaGate Travel, afirmó que una política de visados más abierta permitirá atraer más conferencias, ferias y eventos internacionales, además de facilitar la participación de empresarios y turistas en estas actividades. Así, no solo se beneficiará el sector turístico, sino también otros sectores económicos.

La gastronomía es uno de los atractivos turísticos internacionales a Vietnam. (Foto: VNA)

El visado es solo el primer paso. El verdadero reto es lograr que los turistas prolonguen su estadía, gasten más y deseen regresar a Vietnam. Actualmente, el país carece de productos turísticos suficientemente atractivos para mantener el interés del visitante durante varios días en un mismo destino. Además, muchas zonas turísticas enfrentan limitaciones de infraestructura, servicios desiguales, problemas medioambientales y una gestión de destinos aún débil, especialmente en temporada alta.

Para que el turismo vietnamita dé un salto cualitativo y se desarrolle de forma sostenible, la mejora y expansión de la política de visados debe ser una prioridad estratégica. Junto con la eliminación de barreras administrativas, es fundamental invertir en infraestructura turística y sistemas de transporte, promover los destinos de manera profesional y desarrollar productos turísticos diversificados y adaptados al mercado.

Asimismo, mejorar la calidad del servicio, formar recursos humanos calificados, proteger el medio ambiente y fomentar un turismo verde serán claves para ofrecer una experiencia completa y satisfactoria. Con la implementación coherente de estas medidas, la política de visados no solo será una “puerta de entrada” para los turistas internacionales, sino un verdadero motor estratégico para llevar al turismo vietnamita a un nuevo nivel./.

Visitantes internacionales participan en el programa ‘Ao Dai conectando turismo y patrimonio’ ​​en Hanoi.