ХАНОЙ ПРЕДВИДИТ НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ ДЛЯ РАЗВИТИЯ

С тех пор как в 1010 году король Ли Тхай То (974-1028 гг.) издал «Эдикт о переносе столицы», Ханой, который в то время назывался «Тханглонг», пережил бесчисленное количество исторических взлетов и падений. Поколения ханойцев шли по стопам своих предшественников, твердо стояли на защите, неустанно трудились и создавали блестящую цивилизацию, отмеченную выдающимися достижениями, которые останутся вĐọc tiếp “ХАНОЙ ПРЕДВИДИТ НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ ДЛЯ РАЗВИТИЯ”

Hanoi con nuevas oportunidades de desarrollo

Desde el año 1010, cuando el rey Ly Thai To (974 – 1028) decidió transladar la capital a Thang Long (nombre antiguo de Hanoi), esta ciudad ha sido testigo de innumerables altibajos. Muchas generaciones de hanoienses han seguido la tradición de sus predecesores, manteniéndose firmes en la defensa, trabajando incansablemente y construyendo un legado culturalĐọc tiếp “Hanoi con nuevas oportunidades de desarrollo”

HANOÏ FACE À DE NOUVELLES OPPORTUNITÉS DE DÉVELOPPEMENT

Hanoï face à de nouvelles opportunités de développement Depuis la décision du roi Ly Thai Tô de transférer la capitale de Hoa Lu (Ninh Binh) à Thang Long (Hanoï actuel) en 1010, Thang Long-Hanoï a été témoin de nombreuses vicissitudes historiques. Les générations de soldats et d’habitants de Hanoï ont poursuivi les efforts de leursĐọc tiếp “HANOÏ FACE À DE NOUVELLES OPPORTUNITÉS DE DÉVELOPPEMENT”

 河内市迎来新的发展机遇

河内市迎来新的发展机遇 自李太祖皇帝1010年颁布的迁都诏自今,升龙-河内见证了历史的跌宕起伏。首都军民,后辈追随前辈,完全斗争、坚持不懈努力工作、创造出灿烂的文化,立下了永垂不朽的显赫战功。 在首都河内发展史的进程中,1954年10月10日是一个历史里程碑,标志着法国殖民者在越南被彻底打败,开启首都和国家新的发展时期。 2024年河内市将隆重庆祝首都解放70周年,同时也是《首都法》(修正案)获国会通过的一年。这也是为把首都发展达到地区水平带来新机遇,迈进新时期的里程碑。 首都河内面积近3400平方米,人口近900万人,是人口排名第二的中央直辖市。河内市既发挥好都市城市的作用,又履行好政治-行政中心,在多领域领先处于领先地位。 夜间活跃的河内市。图自越通社 汇聚足够的实力 实现发展 在接管首都后,河内市政府已领导人民尽快稳定局势,着手开展城市重建工作。在抗击美帝国岁月里,河内已成为北部社会主义的经济中心,本着“稻米不缺一斤、士兵不缺一个”的精神,支援前方。 国家统一后,河内市成为一大工厂,建设和发展经济、文化、社会,改善人民生活。特别,贯彻和创造性运用党的革新路线,河内市委已提出发展符合地方实际的经济社会发展主张,下决心革新管理机制,发展多成分经济,在国家管理下朝着社会主义定向,按照市场体制运行。 多年来,河内市一直保持良好增长势头,为全国增长成绩做出积极贡献;尽管面积仅占1%,人口占8.5%,但河内市对全国GDP的贡献率为16%,预算收入占18.5%,一般性收入占20%,进出口总额占全国的8.6%。2023年,河内市GRDP增长6.27%,是全国平均水平的1.24倍。河内市也是吸引外资领先5个地方之一,2023年河内市吸引外资额达29.5亿多美元,较上年增长70.5%。 新农村建设已取得许多好成果。河内市全部18个县、市已达新农村建设标准,全部382个乡达新农村建设标准,186个乡达新农村建设升级版标准,68个乡达新农村建设示范标准。 此外,河内市还集中推动经济、文化、社会发展。河内已投资、保护和修缮5000处历史遗迹。教育领域领先全国。在首都区域基础设施投资方面,河内市已投资建设首都区-四环路和与环路并行的公路,增加与各省市的连接。 与此同时,在城市化进程中,河内市还推进投入发展城市,最大限度调动各种社会资源参加,实现大翻身。许多新小区项目得到同步、现代地建设,带来更广阔和现代的城市发展空间。 《首都法》(修正案)已推出许多推动首都快速、可持续发展的政策和机制。图自越通社 河内还集中投资、完善建设东英、嘉林、清池、怀德、丹凤等县的条件。继续推进市区延伸至北部,投资配套基础设施,逐渐把河内建设成为的未来智慧城市。 河内市发展迈上新台阶的黄金机遇 为了推动首都河内发展迈上新台阶,与光荣传统和新地位相称,越共中央政治局于2022年5月5日颁布了关于《到2030年,远期展望至2045年首都河内发展方向和任务》的第15-NQ/TƯ号决议,目标是到2030年首都河内成为“文化、文明、现代”的城市。 中央政治局的决议已确定首都河内各经济发展目标:2021-2025年阶段GRDP增速高于全国平均水平;2026-2023年阶段 GRDP年均增长8至8.5%;到2045年GRDP达1.2万至1.3万亿美元,人均GDP达3.6万美元。 河内市注重发展齐全、将各重点经济区连接起来的基础设施。图自越通社 因确定这是建设和捍卫国家中特别重要的政治任务,河内市已制定实施该决议的计划,其中同步实施《首都法》(修正案)、制定2021-2030年河内首都规划,远期展望到2050年,到2040年远期展望至2065年首都河内总体规划调整方案。 截至目前,《首都法》(修正案)已获国会通过并于2025年1月1日生效,其中提出许多助力首都突破、快速和可持续发展、具有传播力的政策和机制,从而助推红河平原、北部和全国重点经济区一道发展。 河内市司法局副局长阮功英: 2024年《首都法》获通过不仅是首都政府和人民的一大喜讯,而且还带来大力变化的期望,满足全国关于未来发展名副其实的首都的厚望。 两大规划方案也获国会、中央政治局通过并正完善,其后审批。这两项规划将帮助定型未来河内市城市发展空间、城市管理和投资发展。 规划制定工作谨慎、下功夫和有序进行。城市已动员一切最好、最强、最多咨询力量参加,并吸引国内外规划领域领先专家、科学家参加。 首都河内规划审定委员会理事长单位、计划与投资部部长阮志勇 与其他规划有所不同,首都河内规划已注重文化和遗产等问题,因河内市是全国文化精华汇聚之地,是率先研究和创新并发挥人的潜力,推动科技和创新的中心。 河内市在科研、促进科技和创新处于领先地位。图自越通社 按照规划推进首都建设和发展必定将拥有许多重大和艰难事务等在前面,然而基于正确的策划,党中央、中央政治局、各层级、各地方和全国人民的特别关注、信任和给予的厚望,从该历史里程碑起,河内对塑造新的形象,走向我们想要的未来充满信心。(完) 嘉林县投资建设配套的框架交通基础设施系统。图自越通社

 HANOI ANTICIPATES NEW DEVELOPMENT OPPORTUNITIES IN CAPITAL MASTER PLAN

Since King Ly Thai To (974 – 1028) delivered the “Edict on the Transfer of the Capital” in 1010, Hanoi, called “Thang Long” at that time, has witnessed countless ups and downs. Generations of Hanoians have followed in the footsteps of their predecessors, standing firm in defence, working tirelessly, and building a vibrant cultural legacy,Đọc tiếp ” HANOI ANTICIPATES NEW DEVELOPMENT OPPORTUNITIES IN CAPITAL MASTER PLAN”

УСТОЙЧИВАЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ ГЕОПАРКА ЛАНГШОН

Во второй половине дня 8 сентября 2024 года, в рамках 8-й Международной конференции Глобальной сети геопарков ЮНЕСКО в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в провинции Каобанг (Вьетнам) состоялось заседание Совета Глобального геопарка ЮНЕСКО, который дал оценку и проголосовал за признание геопарка Лангшон Глобальным геопарком ЮНЕСКО. Ожидается, что геопарк Лангшон в Каобанг получит статус Глобального геопарка ЮНЕСКО в 2025Đọc tiếp “УСТОЙЧИВАЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ ГЕОПАРКА ЛАНГШОН”

Explotan de manera sostenible el Geoparque Lang Son 

El 8 de septiembre de 2024, en el marco de la octava Conferencia de la Red de Geoparques de Asia Pacífico de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), se llevó a cabo una reunión para evaluar y reconocer el Geoparque Lang Son en Vietnam como GeoparqueĐọc tiếp “Explotan de manera sostenible el Geoparque Lang Son “

可持续开发谅山地质公园

2024年9月8日下午,在第八届(2024年)亚太地质公园网络研讨会框架内,联合国教科文组织世界地质公园理事会会议在越南高平省举行,评审和投票批准谅山地质公园为联合国教科文组织世界地质公园。 按计划,谅山地质公园将于2025年在智利获得联合国教科文组织世界地质公园认证书。 谅山地质公园被联合国教科文组织认定为世界地质公园,为谅山省有更多的动力和机会进一步集中资源,加强管理和保护工作,提升谅山省地质遗产、文化遗产、历史、考古、生物多样性的价值增添活力和机会。 谅山地质公园管理委员会和专家进行考察、评估,并对谅山地质公园申报材料进行评审。图自越通社 谅山省旅游新方向 谅山地质公园成立于2021年,覆盖北山、芝陵、右陇、禄平、文官、谅山等6个县(市)以及平嘉、高禄县部分地区,总面积4842.58平方公里,人口近62.7万,约占全省面积的58%和人口的78%。 谅山地质公园总面积4842.58平方公里,成为越南最大地质公园之一。图自越通社 作为越南最大的地质公园之一,谅山地质公园具有许多独特的价值。首先是地质、地貌、景观价值。该公园拥有丰富的古生物化石群,展示了可追溯到5亿年前的数亿年之久的生命史。有化石表明谅山曾经是一片海域。 谅山地质公园拥有丰富而悠久的古生物化石系统。图自越通社 该地质公园拥有许多著名的景观,如右陇县安盛乡的山谷和村庄周围的重重叠叠的低矮石岩山山脉;史前人曾经居住过的洞穴(平嘉县审劝洞穴)。 谅山地质公园风景优美,四季都吸引着游客。图自越通社 在文化方面,公园内有许多供奉三府母神的祭祀场所,其中最著名的是北丽祠(đền Bắc Lệ)。这里还有许多岱依族和侬族村庄,在日常生活、美食、服饰方面都各具特色。 在完成世界地质公园申报工作的同时,谅山拟向公众开放,使谅山地质公园成为对投资者、旅游企业、专家、研究人员以及国内外游客颇具吸引力的新目的地。 谅山地质公园的文化美和人们的日常生活也是吸引游客前来参观体验的因素。图自越通社 谅山省充分发挥多样化景观、名胜古迹、文化、信仰等优势,精选了38个旅游目的地,整合为地质公园4个重点旅游目的地。 以“神圣之地中的生命流”为主题,该省正朝着连接不断演化的历史中的典型景点、传统土著文化和信仰与谅山省独特的文化遗产和自然景观。 当地社区在地质公园领土保护中的作用 在9月8日至9日于高平省举行的2024年第八届亚太地区世界地质公园网络国际会议框架内,联合国教科文组织世界地质公园理事会对49个国家的228个地质公园进行了再评估,其中包括再评估213个联合国教科文组织全球地质公园,新增评估15个地质公园。 第八届(2024年)亚太地区世界地质公园网络国际会议在高平举行。图自越通社 政府副总理兼外交部长裴青山在开幕致辞中提议会议确定一项综合方法,以统一保护和促进可持续发展地质公园价值的意识和行动。 政府副总理兼外交部长裴青山在会议开幕式上致辞。图自越通社 会议以“地质公园地方社区与地质公园地区可持续发展”为主题,发表了《高平宣言》。宣言指出,联合国教科文组织世界地质公园需要积极吸引当地社区和土著人民的参与;起草并实施共同管理计划,以满足社会和经济需求,保护景观并保护当地文化的独特性。 联合国教科文组织世界地质公园承认当地社区或土著人民在确定、保护地质公园领土方面的作用。当地人是利益相关者,在联合国教科文组织世界地质公园的确定、提名、管理和保护以及遗产推介过程中掌权。 为了增强当地社区的当家做主权并吸引更多游客,联合国教科文组织世界地质公园网络识别、保护和优化利用非物质遗产来讲述有关地质过程、历史、文化以及当地人的礼仪和信仰的故事。 利益相关者还强调保护、传播和推广地质公园境内现有的所有当地或土著语言以及相关知识体系的必要性。 与会代表将于9月8日至9日出席在高平举行的2024年第八届亚太地质公园网络会议。图自越通社 《高平宣言》还指出,联合国教科文组织地质公园在促进联合国2030年议程的17项可持续发展目标方面发挥着重要作用,特别是在减贫、优质教育、气候目标和行动伙伴关系、减轻气候变化、减少不平等和性别平等方面。(完)

Exploitation durable du géoparc de Lang Son

Le Conseil des géoparcs mondiaux UNESCO (Vietnam) a tenu le 8 septembre dans la province de Cao Bang au Nord une réunion pour évaluer et voter pour la reconnaissance du géoparc de Lang Son comme géoparc mondial de l’UNESCO, ce dans le cadre de la 8e Conférence internationale du Réseau mondial des géoparcs UNESCO dansĐọc tiếp “Exploitation durable du géoparc de Lang Son”

GLOBAL STATUS TO HELP WITH SUSTAINABLE DEVELOPMENT OF LANG SON GEOPARK

Hanoi (VNA) – The recent recognition of the Lang Son Geopark as a UNESCO Global Geopark is expected to help the northern province gain momentum and mobilise resources for enhancing the management, preservation, and promotion of the geopark, along with its biodiversity, historical and cultural values, and scenic landscapes. The recognition was made at a meetingĐọc tiếp “GLOBAL STATUS TO HELP WITH SUSTAINABLE DEVELOPMENT OF LANG SON GEOPARK”