PROMOUVOIR ET PERPÉTUER LA BEAUTÉ DE LA CULTURE TRADITIONNELLE DU TÊT DES VIETNAMIENS

Chaque année, le Têt est célébré les premiers jours du premier mois lunaire partout au Vietnam et dans quelques autres pays où vit une communauté vietnamienne. Durant le Têt, les familles se réunissent, rendent visite à leurs proches, se présentent leurs meilleurs vœux, célèbrent le Nouvel An lunaire et apportent des offrandes sur l’autel deContinue reading “PROMOUVOIR ET PERPÉTUER LA BEAUTÉ DE LA CULTURE TRADITIONNELLE DU TÊT DES VIETNAMIENS”

ПУСТЬ ТЭТ ПРИДЕТ В КАЖДУЮ СЕМЬЮ

Тэт (новый год по лунному календарю) не только является переходным периодом между старым и Новым годом, но и содержит в себе множество духовных и культурных смыслов. Это также возможность для воссоединения всех семей. Потому, что каждый раз, когда наступает Новый год и приходит весна, где бы вы ни были, чем бы вы ни занимались… всеContinue reading “ПУСТЬ ТЭТ ПРИДЕТ В КАЖДУЮ СЕМЬЮ”

SOLIDARITÉ AVEC LES PERSONNES VULNÉRABLES À L’OCCASION DU TÊT

Pour les Vietnamiens, le Nouvel An lunaire (Têt) n’est pas seulement le passage à la nouvelle année lunaire, mais il contient également de nombreuses significations culturelles. Le Têt est aussi le moment où les liens familiaux sont les plus forts.  Le Têt est aussi l’occasion pour les gens de se regarder eux-mêmes, puis de regarder les gens quiContinue reading “SOLIDARITÉ AVEC LES PERSONNES VULNÉRABLES À L’OCCASION DU TÊT”

让你我温暖过年

春节不仅是旧年与新年的过渡时期,而且还蕴含着许多信仰和文化的意义。这也是家庭团聚的机会,每逢春节,无论身在何处,无论在做什么,我们每个人都会盼望着回到自己心心念念的家相聚在一起。 在‌春节来临之际,人们会回看自己走过的路,也看看周围的人,然后几乎每个人都愿意与那些比自己更弱势、更不幸的人分享一些东西。每逢春节来临之际,几乎所有地方、行业、领域都在开展对社会弱势群体在物质和精神上的支持和帮助,让所有的家庭、所有的人都能够过上欢乐的春节。 对于越南人来说,春节不仅被视为一种传统文化特色,而且还是弘扬民族相亲相爱的团结精神的契机。 通过“春节团圆”、“春节离家不远”等活动,贫困的、遭遇工伤事故、患有职业病或不治之症工人或者失业工人获得各级工会组织捐赠的慰问品或现金支持。此外,优抚家庭、革命有功人员、贫困户等会获得劳动荣军与社会部门的支持。 在大城市学习、工作多年而没能回家过年的工人、学生,或者生活和工作在偏远地区、边境地区、海岛、经济社会困难地区的人会获得各组织和团体赠送的机票、火车票和客车票,各组织和团体还会慰问并赠送春节慰问品等。 值此龙年新春之际,越南各级祖国阵线委员会与各职能部门协调,出资177亿越盾来走访慰问边境地区、海岛、偏远地区、少数民族地区的贫困群众以及受灾群众、受流行病影响的民众、失业工人等,并向其赠送春节慰问品等。 河内劳动联合会与越南劳动总联合会最近在河内举办的2024年“春节团圆”暨“工会年货集市”等活动期间,提前来临的春意盎然,温暖了首都数万工会会员和工人的心。河内劳动联合会主席范光青表示,10年来,首都各级工会积极、务实、有效地开展“春节团圆”活动,为工会会员、处于困境、远离家乡的劳动者提供支持,让他们感受到民族传统春节的团聚氛围。 10年来,通过“春节团圆”活动,河内市劳动联合会已发放价值超过188.5亿越盾(折合人民币542.5万元)的1.45万份慰问品和价值超过82亿越盾的1.2500万张返乡车票,建造和修复529间“工会屋”等。 与此同时,河内市总工会还组织党、国家、市委常委、市人委领导等领导代表团走访慰问,直接勉励4200名工会会员和职工,并向其赠送总额超过50亿越盾的慰问品。 吸引大量异地群众来工作和学习的胡志明市计划将拨出超过9150亿越盾,比去年增加了341.6亿越盾,为优抚对象、革命有功人员、退休干部、困难老人、特困儿童等送上关怀与温暖。 不仅如此,胡志明市劳动荣军与社会局还计划对2.14万多户贫困户提供扶持,同时配合祖国阵线为1.82万多户相对贫困户送上春节温暖,此外还向工人、学生、孤儿、儿童患者等赠送了数千件慰问品、车票等。 每逢春节,人人奉献一份力量,不让任何人掉队,让大家过上一个温馨的新年。 尽管各级、各部门、各地方为群众开展了很多春节慰问送温暖活动,但仍有很多人、很多家庭需要支持和照顾。为了让每个人欢度一个幸福平安的春节,近日,越南政府总理范明政就2024龙年春节期间做好人民和劳动工人的社会保障下达了通知。其中,政府总理指出,近期,在中央政治局、书记处、国会、政府和政府总理高度重视和指导下,各级各部门积极落实了多项切实有效的方案,致力于确保人民群众、劳动工人的生活,尤其是在2024年春节期间。 为进一步做好社会保障工作,确保全国人民过上一个快乐、健康、节约的春节,不让任何一个人掉队,政府总理要求各部委、各地方根据各自职责、任务和权限,认真全面落实相关措施和方案。 龙年新春即将来临,人们都盼望着春节的到来,祝福大家过上一个欢乐、温馨、健康、祥和的春节。本着勤俭文明的精神喜迎新春,以及对社会弱者的帮助和分享之爱,此时需要推广和复制爱心。(完)

UN TET FELIZ PARA TODOS, SIN EXCEPCIÓN

El Tet (Año Nuevo Lunar) no es sólo un período de transición entre el año viejo y el nuevo, sino que también contiene muchos significados espirituales y culturales. La celebración brinda una oportunidad para que todos los miembros de la familia se reúnan. Cada vez que llegue el Tet y la primavera, no importa dóndeContinue reading “UN TET FELIZ PARA TODOS, SIN EXCEPCIÓN”

JOINT EFFORTS TO BRING HAPPY TET TO EVERYONE

The Lunar New Year (Tet) is not only the transition period between the old year and the new one but also contains many spiritual and cultural meanings to Vietnamese people. It is also an opportunity for family reunion. As Tet approaches, Vietnamese people, no matter where they are or what they do, all look forwardContinue reading “JOINT EFFORTS TO BRING HAPPY TET TO EVERYONE”

VIETNAM EYES NEW ECONOMIC PACT

Vietnam has secured a host of bilateral trade agreements with major economic powers and joined such large regional deals as the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (CPTPP) and the Regional Comprehensive Partnership (RCEP), providing the country with a lot of trade opportunities, including market access and tariff preferences. However, Vietnam’s ambitions go beyondContinue reading “VIETNAM EYES NEW ECONOMIC PACT”

ЗАЩИТА И ПРОДВИЖЕНИЕ БИОРАЗНООБРАЗИЯ В ИНТЕРЕСАХ УСТОЙЧИВОГО РАЗВИТИЯ

Являясь одной из стран с высоким уровнем биоразнообразия в мире, Вьетнам разработал руководящие принципы, политики по защите, сохранению, а также продвижение биоразнообразия. Несмотря на достижение многих успехов в работе по доработке правовой базы и правоприменения в области управления дикими животными и их защиты, Вьетнам по-прежнему сталкивается со многими проблемами, вызванными браконьерами, занимающимися незаконным оборотом, владениемContinue reading “ЗАЩИТА И ПРОДВИЖЕНИЕ БИОРАЗНООБРАЗИЯ В ИНТЕРЕСАХ УСТОЙЧИВОГО РАЗВИТИЯ”

PROMOTING BIODIVERSITY TOWARDS SUSTAINABLE DEVELOPMENT

As one of the countries with high biodiversity in the world, Vietnam has many guidelines and policies to protect, preserve and promote biodiversity. Despite many achievements in perfecting the legal framework and law enforcement on wildlife management and protection, Vietnam still faces many challenges due to illegal trafficking, storage, and transportation of wild animals. PromoteContinue reading “PROMOTING BIODIVERSITY TOWARDS SUSTAINABLE DEVELOPMENT”

PROTÉGER ET PROMOUVOIR LA BIODIVERSITÉ POUR LE DÉVELOPPEMENT DURABLE

En tant que l’un des pays possédant la plus grande biodiversité au monde, le Vietnam dispose de nombreuses lignes directrices et politiques visant à protéger, préserver et promouvoir la biodiversité. Malgré des réalisations en matière de perfectionnement du cadre juridique et d’application des lois sur la gestion et la protection des animaux sauvages, le VietnamContinue reading “PROTÉGER ET PROMOUVOIR LA BIODIVERSITÉ POUR LE DÉVELOPPEMENT DURABLE”