INSTAURER DES MARQUES POUR LES PRODUITS AGRICOLES VIETNAMIENS

Hanoï (VNA) – Ces derniers temps, l’agriculture vietnamienne a réalisé de nombreux progrès. Actuellement, le Vietnam possède 11 groupes de produits avec un chiffre d’affaires à l’export d’un milliard de dollars ou plus, dont 7 au chiffre d’affaires à l’export de plus de 3 milliards de dollars (bois et produits dérivés, crevettes, café, riz, caoutchouc,Đọc tiếp “INSTAURER DES MARQUES POUR LES PRODUITS AGRICOLES VIETNAMIENS”

DESARROLLAN MARCAS COMERCIALES PARA PRODUCTOS AGRÍCOLAS VIETNAMITAS

El sector agrícola de Vietnam ha obtenido diversos logros de desarrollo en los últimos tiempos.  Actualmente, el país cuenta con 11 grupos de productos con un valor de exportaciones de mil millones de dólares o más, de los cuales siete (madera y sus derivados, camarones, café, arroz, caucho, hortalizas y anacardos) reportan un ingreso deĐọc tiếp “DESARROLLAN MARCAS COMERCIALES PARA PRODUCTOS AGRÍCOLAS VIETNAMITAS”

BRAND BUILDING FOR VIETNAMESE AGRICULTURAL PRODUCTS NEEDED TO BOOST EXPORTS

Vietnam’s agricultural development has gained many achievements in recent times, with seven commodities recording annual export turnover of over 3 billion USD, namely wood and wooden products, shrimp, coffee, rice, rubber, vegetables and fruits, and cashew nuts. These products are present in most of the world’s major import markets such as the US, the EuropeanĐọc tiếp “BRAND BUILDING FOR VIETNAMESE AGRICULTURAL PRODUCTS NEEDED TO BOOST EXPORTS”

FÊTE DES TEMPLES DES ROIS HUNG : AUX SOURCES DE L’IDENTITÉ VIETNAMIENNE

En ces journées d’avril, des millions de pèlerins et de touristes étrangers affluent au temple des rois Hùng, sur le mont de Nghia Linh, ville de Viêt Tri, dans la province de Phu Tho (Nord), à la mémoire des rois fondateurs, dans un des événements culturels et croyants les plus grands du Vietnam. Cette année,Đọc tiếp “FÊTE DES TEMPLES DES ROIS HUNG : AUX SOURCES DE L’IDENTITÉ VIETNAMIENNE”

Hung Kings Temple Festival offers immersive cultural experiences

Every April sees millions of people from all corners of the country and international tourists flocking to the Hung Kings Temple Festival in the northern province of Phu Tho, one of the country’s largest annual cultural and religious events, to commemorate its legendary founders. This year, the festival and an associated culture and tourism programmeĐọc tiếp “Hung Kings Temple Festival offers immersive cultural experiences”

雄王节:充满越南民族文化特色的节日

每逢农历三月,来自越南全国各地的数百万人和四面八方国际游客都会纷纷前来参加雄王节——越南最大的年度文化和信仰活动之一。 今年,雄王祭祖-雄王节暨2024年祖地文化旅游周将于4月9日至4月18日(即农历三月初一至初十)在雄王庙历史遗迹区及富寿省各县、市、镇举行。 史书记载,雄王时代是越南建国的开启时代,奠定了当今越南国家的基础。随着科学技术的发展,越南人民逐渐发现了考古遗迹,证明历史上确实有雄王时代,为越南历史发展进程的延续。雄王时代也是从氏族、部落时期到阶级分化时期的延续,标志着越南民族第一个国家的诞生。虽然无法确定雄王时代究竟存在了多少个年头,但根据流传至今的雄王族谱,雄王十八代历时已有2000多年。一些历史学家预测雄王时代存在于公元前7世纪至公元前258年。 雄王时代是建国之初,为越南民族留下宝贵传统,如生产劳动中的勤奋和创造性,团结一心战胜天灾与敌人,战胜外来侵略的勇气和顽强精神等。这些宝贵传统都是越南民族战胜当今时代一切困难和挑战,战胜来犯之敌,建设日益强大的国家,在国际舞台上占有一席之地的力量之源。 每年,雒鸿子孙都会回到祖地对雄王为建国卫国的功劳表达感恩之心,这已成为一种传统。今年的雄王节期间以祖地文化旅游周活动而更加精彩。 每年,雒鸿子孙都会回到祖地对雄王为建国卫国的功劳表达感恩之心,这已成为一种传统。今年的雄王节更加特别,组委会还举办祖地文化旅游周活动。 按计划,雒龙君国祖忌日大典和缅怀瓯姬国母敬香仪式将于2024年4月14日(即农历三月初六)举行,雄王祭祖仪式暨在浮雕《胡伯伯与先锋大团官兵交谈》前献花仪式将于2024年4月18日(即农历3月10日)举行。此外,自2024年4月9至18日富寿省各县、市、镇将纷纷举行缅怀雄王的上香仪式。 祖地文化旅游周将举办文化营和展会,富寿群众和民间文艺表演,世界文献遗产、书籍、报纸和照片资料展览会,包粽子和捣糍粑比赛,春曲表演,游泳公开赛等活动。 富寿省文化体育旅游厅旅游管理处处长冯氏花黎表示,值此2024年雄王忌日——雄庙节之际,富寿省文化体育旅游厅推出“回归联合国教科文组织遗产之地”旅游产品,其中以雄王庙为出发地,然后前往省内其他名胜、风景。 冯氏花黎表示,参加该旅游产品的游客可以体验雄王庙历史遗迹区人类非物质文化遗产——雄王祭祀信仰,欣赏被联合国教科文组织列为人类非物质文化遗产的春曲,并参观祖地典型建筑群的雄泸古祠,春曲发源地——赖林庙(Miếu Lãi Lèn)。游客还可以参观位于红河、宣光江和沱江三条河流的交汇处的三江祠,这是一座拥有1300年历史的祠堂,观看美丽、诗意的龙谷茶山风景。这是富寿省新山县最具吸引力的目的地。游客可以在森林中漫步,了解森林生态系统,探索春山国家公园的风景或者在这里品尝芒族特色菜肴。 冯氏花黎表示,在此期间,富寿与胡志明市联合开展西北扩大旅游发展合作项目,打造《溯源之旅》、《旅游连接—西北弧》等更具吸引力的旅游产品。 雄王节期间,组委会在越池市中心举办许多活动,例如:在雄王博物馆—省图书馆展示文物、世界遗产文献、书籍、报纸和照片资料,在宝沱运动场举办一乡一品展览会,在文朗公园举办越池音乐会,自农历三月初六至初十在越池市各地举办春曲表演,4月17日(农历三月初九)举行高空烟花燃放。 富寿省目前拥有967处历史文化遗迹和数百个民间节庆以及独特的景观。特别是,富寿省是越南唯一拥有雄王祭祀信仰和富寿春曲两项人类代表性非物质文化遗产的地方。 对于这几天来富寿的游客来说,参加雄王节将是一次新鲜、难忘的旅游和文化体验。(完)

L’ÉCONOMIE DE L’OCEAN BLEU, PORTE VERS UN AVENIR DURABLE

L’économie de l’Océan bleu – également appelée économie bleue – devient une tendance inévitable à l’échelle mondiale, et est considérée  comme le fondement du développement durable de l’économie maritime. Il s’agit également d’un facteur clé dans le processus de mise en œuvre de l’objectif de développement durable n°14 des Nations Unies pour les océans, lesĐọc tiếp “L’ÉCONOMIE DE L’OCEAN BLEU, PORTE VERS UN AVENIR DURABLE”

蓝海经济:开启可持续未来的大门

越通社河内4月9日——发展蓝海经济正成为全球必然趋势,被视为海洋经济可持续发展的基础。这是实现联合国2030可持续发展议程的第14项目标,就是要可持续利用海洋及其海洋资源与知识经济和第四次工业革命相结合过程的关键因素。 作为拥有海洋经济发展潜力和优势的越南已赶上该趋势,旨在实现关于海洋经济可持续发展各指标,实现把国家建设成为海洋强国的目标。 潜力丰富多样 越南海岸线长达3260公里以上,大小岛屿3000座。28个沿海省市人口占全国总人口的50%以上;大多数劳动力在有关海洋的各产业工作。越南基于地缘政治、地缘经济条件,在海洋经济发展中拥有巨大潜力。 越南海洋与岛屿局表示,越南各海域藏有储量从小到大不等的大约35 种可开采矿产; 其中,石油是大陆架储量最大的资源,拥有重要战略愿景。越南海域发现了多种生物,包括生活在属于6个不同海洋生物多样性区域的20多个不同类型典型生态系统中的约1.1万种生物,各海岛上约1300万种。越南海被视为世界10个海洋生物多样中心之一。 海洋生物多样性和各生态系统已给经济提供巨大渔业资源。其就是拥有2000多种鱼的广阔传统捕捞渔场;其中130种经济价值较高,甲壳动物、软体动物600多种和海藻。年均渔业资源储量约436.4万吨,未包含深水海域、岛礁和大陆架等渔业资源。 越南拥有海上和沿海水产养殖业发展潜力。可开发的面积为50万公顷沿海封闭海域、近海岸岛屿、沿线和低潮滩。截至目前已使用约5.7万公顷,44.3万公顷仍处于潜在的。 海洋旅游是特别的优势,每年对全国旅游业收入贡献约70%。越南以125座大小海滩,其中约20个海滩达到国际标准和规模,一年四季阳光明媚等优势,成为兴建各避暑度假区和高档旅游区的理想条件。 另一个重要的优势为越南海域属于东海——世界上最繁忙、与印度洋和太平洋连接的国际航道。海岸向东、南、西南三个方向延申,利于发国际贸易和融入海洋经济。 积极主动实现蓝海经济模式转型 越南渔业协会常务副主席阮周茴副教授、博士认定,大洋正面临由气候变化、海平面上升、自然资源开发行为、海洋环境污染和其他风险等影响造成的严重危机。这些危机愈演愈烈并难以预测。 2023年,自然资源与环境部已主动、尽快开展国家海洋空间规划制定工作,提请政府审议,在提请国会审议前报告越共中央政治局对规划做出指导意见。 据越南海阳与海岛局局长阮德全表示,国家海洋空间规划具有综合性,拥有“动与开放”、“引领”和“集成”等性质,为其他可持续开发和利用海洋资源活动指明方向;拥有重要意义,创造国家发展规划,陆地、海域、领空之间德有机统一性,推动经济社会发展,保护环境和上台体系,维护国家独立、主权,海上主权权利、管辖权和国家利益。 联合国开发计划署驻越首席代表拉姆拉·哈立迪(Ramla Khalidi)强调,在保护和发挥“自然海洋资源”,特别是风能、海洋养殖、生态旅游等可再生资源德基础上转向蓝海经济模式被视为包括越南在内的有海国家基本、长期和可持续性的解决方案。 海洋空间规划在开发越南海上风电发展巨大潜力中十分必要的。该规划在得到实现时可有助于满足第八号电力规划中各能源目标并达到在《联合国气候变化框架公约》第二十六次缔约方大会(COP26)所提出的到2050年把温室气体净排放降为零的目标。 为实现蓝海经济发展,政府已在反垃圾,尤其是反海洋塑料垃圾之战中开展多项切实活动。以整个政治系统的努力,推动越南蓝海经济朝着绿色、可持续方向发展的目标将得到有效展开,从而实现“走向大海,走向繁荣”的目标。(完)

BLUE ECONOMY – THE GATEWAY TO SUSTAINABLE DEVELOPMENT

Boosting the growth of blue economy, a key factor in the implementation of the UN Sustainable Development Goal (SDG) on conserving and sustainably using of the oceans, seas and marine resources (Goal 14) for sustainble development, has become a worldwide trend. Owning great potential and advantages for the development of the marine economy, Vietnam has caughtĐọc tiếp “BLUE ECONOMY – THE GATEWAY TO SUSTAINABLE DEVELOPMENT”

APARIENCIA TRANSFORMADORA DE MONTAÑA DE BA NA A 15 AÑOS

A lo largo de tres quinquenios, el complejo Sun World Ba Na Hills ha tenido “un viaje” brillante e inolvidable. Lo que Ba Na ha logrado parece superar la imaginación de muchas personas cuando Sun Group comenzó a “despertar” la zona turística olvidada en la cima de Nui Chua, hace 15 años. De “quedar enĐọc tiếp “APARIENCIA TRANSFORMADORA DE MONTAÑA DE BA NA A 15 AÑOS”