PRENDRE SOIN DES PERSONNES ÂGÉES ALORS QUE LA POPULATION “VIEILLIT”

Selon les prévisions de l’Office général des statistiques, d’ici 2038, la proportion de la population vietnamienne âgée de 60 ans et plus devrait atteindre environ 20% de sa population totale. Avec le taux de vieillissement actuel, le Vietnam se classera parmi les 10 pays connaissant le vieillissement démographique le plus rapide au monde. Cette réalitéContinue reading “PRENDRE SOIN DES PERSONNES ÂGÉES ALORS QUE LA POPULATION “VIEILLIT””

在人口老龄化的背景下关注关爱老人群体

据统计总局的预测,到2038年,越南60岁以上老年人口将占总人口的20%左右。以当前人口老龄化速度,越南将成为世界上人口老龄化速度最快的10个国家之一。在当前现代卫生系统仍缺乏基础设施、老科护理和医生队伍仍短缺的情况下该问题正给政府老年人保健工作带来新挑战。 8月9日,越南政府总理范明政签发了关于政府2023年7月例行会议的第124号(124/NQ-CP号)决议。根据该决议,政府责成劳动荣军与社会部牵头,其他机关、地方配合研究方案并提请政府和有关机关审批解决对75岁至85岁老人的补助金和养老金问题,提升对老人的社会补助金基准定额。 “敬老得寿”是越南民族长期以来的美好传统,体现对老人的尊重。历届党和国家都重视老年人工作。胡志明主席在世时一直关注和高度重视老年人的擢用。” 政府总理范明政 依照联合国人口基金会(UNFPA)的标准,一个国家老人占总人口的比例达到10%即为进入“人口老龄化”阶段,老人占总人口的比例达到20%为超级老龄化社会。 依照上述标准,从2011年起越南处于人口老龄化阶段,从2011年起和预计到2038年将转为老龄化社会,2022年越南60岁以上人口占总人口的12%,为1140万人;到2023年,老人比例约17%,2050年为28%。然而,其不意味着我国人口红利阶段已结束。卫生部人口总局表示,人口红利阶段从2007年开始并将持续至2030年,与人口老龄化阶段并行。 此外,预计60岁以上人口比15岁至59岁适龄劳动年龄人口增长超2倍,从2014年的14%增加值2049年的43%。2040年,越南老年人口将超过儿童数量。越南预计拥有16年的时间从“轻度老龄化”的国家转为“深度老龄化”的国家(65岁以上人口数量快速增加)。 除了关注老年人的物质生活外,他们的保健工作和精神生活也得到关注,他们对社会的贡献得到认可。2009年《老年人法》指出,该法17条规定的老年人享有医疗保险,每月能领取社会补助金和获得丧葬补助金。 我国拥有60岁以上老人医保类型。这是由国家推出的保险产品,获国家援助,因此缴纳费低,不需要进行健康审核。 人口老龄化速度加快将对经济社会生活各领域造成影响,如劳动力短缺危机,对卫生和养老系统、社会补助系统等施加压力。因此,我国人口老龄化问题和提出适合解决“未富先老”现状的社会政策不仅是老人的关注点,而且还是一些有关部门和全社会的关注点。 据劳动荣军与社会部的统计数据,我国老年人口约1200万。然而,社会保险机构才向310万多名退休者支付退休金或社会保险金。此外,使用国家预算向170万多名老人提供月补助金,其中80岁以上老人超140万名。剩下的700多万名老人没有稳定和经常性收入。国际劳工组织预测,若没有国家预算的积极援助,到2030年,越南1600万多名老人将没有退休金。 据统计总局,从1989年至2019年,越南人平均寿命不断增加,从65.2岁增加值73.6岁。这是可喜的事,其表明人民的生活水平有改善。然而,寿命增加也提出需在宏观层面上解决的社会经济问题。 越南人口、健康和发展研究院表示,尽管寿命增加,但我国老年人带病生存时间较长,男性老人为8年,女性老人为11年。平均,每位老人患上3至5种疾病,主要为需长期治疗,甚至终身治疗的慢性病。 中央老科医院院长阮忠英表示,发达国家居民已在数十年前为他们老年生活做好资金等方面的准备,而越南人“未富先老”,大多数居民在中年时没有做好资金的准备。 越南老人全面照护需求较大,养老院、社会救助中心等的数量和质量仍有限。我国老科医生、老科护理、老人照护人力资源等仍短缺。 切实关注老人群体 2009年《老年人法》已规定,年满60岁以上的越南公民称为老人。我国已针对老人出台多项优惠政策。据2009年《老年人法》第四条,国家对老年人的政策包括:每年安排预算来实施照护老人和发挥老人的作用;按照规定对老人提供社会补助;将老人有关政策纳入经济社会发展政策;发展老科产业,满足老人检查和治疗的需求;培训照护老人的人力资源等等。 此外,老年人还享有许多由医疗机构或人道主义组织推出的免费保健计划,如“老人亮睛”计划。该计划已为近100万名老人进行眼睛检查和免费发药,为超5000名老人移植晶体。 我国老人有权参加各种文化、文艺、体育、旅游、度假等活动和提高老人精神生活水平的其他活动,获得关注、走访慰问和贺寿等活动。 政府第20/2021/NĐ-CP号条例第五条第五款已明确规定享有每月社会补助金政策的老人对象,包括贫困户老人、孤寡老人;年满75岁至85岁的贫困户、相对贫困户并居住在少数民族地区、特困山区的老人;80岁以上没有退休金、社会保险补贴和每月社会补助的老人等等。 目前,上述对象的贫困户老人、孤寡老人按照其年龄、居住地区(少数民族地区、特困山区)每月领取补助金最低36万越盾(折合人民币110.77元),最高为108万越盾(折合人民币332.30元)。 除了党和政府的努力外,近年来越南社会已发展一些有关老年人保健服务。据越南工商联合会最近公布的养老服务市场展望报告,越南该市场发展潜力巨大,到2035年国内潜在客户约2000万名。 据越南老年人协会中央委员会,代际自助俱乐部是人文、高效和带来切实利益的政策,为数十万名特困老人提供援助、改善经济、健康和精神生活。于2020年实施的该提案实施5年结束后,越南老年人协会中央委员会制定了到2025年阶段代际自助俱乐部模式扩大提案并获政府批准。该提案的目标和基本指标是全国至少95%的地方设有代际自助俱乐部;新成立的代际自助俱乐部数量至少达3000个,成员15万名,其中老年人超10万名。 越南政府目前正提出到2025年在每个省市制造成立一个老年人保健中心的目标。但仍不够,不能满足当前人口老龄化速度加快的情况。 越南养老服务市场正迎来各国游客在退休后想前来养养老的机遇。据Travel + Leisure杂志今年4月做出的评价,越南是价格合理、拥有许多海滩、美丽风景、特色美食、历史和文化的最佳退休养老目的地。例如,与美国相比,越南的生活费低于49%,租房费低于75%。(完)

SPECIAL TOUR OFFERS IN-DEPTH EXPERIENCE IN VIETNAMESE LACQUER PAINTING

As art-cation is increasingly attracting visitors, the Vietnam Fine Arts Museum has launched a special tour offering in-depth experiences of the country’s lacquer painting, according to the director of the museum Nguyen Anh Minh. With this tour, visitors will have a chance to admire lacquer paintings by famous artists across the country, learn about theContinue reading “SPECIAL TOUR OFFERS IN-DEPTH EXPERIENCE IN VIETNAMESE LACQUER PAINTING”

CARING FOR SENIOR CITIZENS AS POPULATION AGES

According to the General Statistics Office (GSO), Vietnamese people aged 60 and above will account for about 20% of the total population by 2038. At the current rate of population aging, Vietnam is expected to be among the top 10 fastest-aging countries globally, posing new challenges for the Government in the care of the elderly,Continue reading “CARING FOR SENIOR CITIZENS AS POPULATION AGES”

LE VIETNAM CONTRIBUE ACTIVEMENT À LA PRÉSERVATION DES SITES DU PATRIMOINE MONDIAL

À l’ère de la mondialisation, la préservation et la valorisation des valeurs patrimoniales constituent une tâche importante qui contribue à promouvoir l’image du Vietnam et de son peuple, ainsi qu’à édifier le label national. Le 19 octobre 1978, le Vietnam a adhéré à la Convention pour la protection du patrimoine mondial, culturel et naturel (ConventionContinue reading “LE VIETNAM CONTRIBUE ACTIVEMENT À LA PRÉSERVATION DES SITES DU PATRIMOINE MONDIAL”

VIETNAM CONTRIBUYE A LA CONSERVACIÓN DEL PATRIMONIO MUNDIAL

En la era de la globalización, preservar y promover los valores patrimoniales son tareas importantes que contribuyen a difundir la imagen de Vietnam y su pueblo, coadyuvando a la construcción de la marca nacional. El 19 de octubre de 1978, Vietnam se adhirió a la Convención para la Protección del Patrimonio Mundial Cultural y NaturalContinue reading “VIETNAM CONTRIBUYE A LA CONSERVACIÓN DEL PATRIMONIO MUNDIAL”

VIETNAM ACTIVELY CONTRIBUTES TO WORLD HERITAGE PRESERVATION

In the era of globalisation, preserving and upholding the values of heritage is an important task that contributes to popularising the image of Vietnam and its people, and plays a role in building the national brand. On October 19, 1978, Vietnam joined the Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage (1972Continue reading “VIETNAM ACTIVELY CONTRIBUTES TO WORLD HERITAGE PRESERVATION”

越南积极为世界遗产保护做出贡献

在全球化时代,保护和弘扬遗产价值是一项重要的任务,有助于提升越南国家和越南人的形象,为打造国家品牌做出积极的贡献。 1978年10月19日,越南加入联合国教科文组织(UNESCO)《保护世界文化和自然遗产公约》(又称1972年《公约》)。 自实施《公约》35年来,越南在保护和弘扬世界遗产价值工作中取得了巨大的进步,并得到国际社会的认可。 自加入并成为1972年《公约》正式成员国以来,越南文化遗产法律体系与该公约的精神进行同步,从中央到地方各级世界遗产管理机构逐步完善,世界遗产保护工作也得到了优先投资。 越南国会于2001年6月29日通过了《文化遗产法》,该法共有74条,分为7章,规范保护和弘扬文化遗产价值的活动以及组织、个人对越南文化遗产的权利和义务等。 越南目前拥有九处被联合国教科文组织承认的世界遗产,其中包括三处自然遗产、五处文化遗产和一处混合遗产。丰芽-格邦国家公园、下龙湾以及下龙湾-吉婆群岛群体是自然遗产。顺化古都遗迹群、会安古镇、美山圣地、升龙皇城中心遗迹区和胡朝城都是文化遗产。 长安名胜群是越南乃至东南亚唯一的混合遗产,也是联合国教科文组织公认的38处混合遗产之一。 由于做好遗产价值保护和弘扬工作,30多年来,越南有近50处遗产被列入联合国教科文组织遗产名录,其中包括28处物质文化遗产和非物质文化遗产被列入联合国教科文组织世界文化遗产名录;八处世界遗产;三处世界记忆遗产;11处世界生物圈保护区;三处世界地质公园等。 这不仅是越南人民的骄傲,而且也是国际社会分享和欣赏越南文化价值和精神价值的机会。 越南世界遗产为经济社会可持续发展发展做出了有效和积极的贡献,为遗产所在地和社区创造了就业机会,为旅游、贸易、投资发展,向国际友人推广越南国家形象、文化、历史和传统做出贡献。 在联合国教科文组织机制,特别是《保护世界文化和自然遗产公约》的框架内,越南是一个负责任和具有信誉、始终履行好成员义务并得到国际社会的认可和高度评价的成员国。 特别的是,在2013年至2017年间,越南当选为世界遗产委员会成员,该机构由代表1972年《公约》成员国的21个国家组成,负责促进全球范围内文化遗产和自然遗产的保护和弘扬工作。 最近,在《保护非物质文化遗产公约》(2003年《公约》)成员国第九届大会框架内,越南以120票最高票当选2003年《公约》政府间委员会成员(任期2022-2026年)。 这是越南第二次在联合国教科文组织重要文化执行机构中承担这一重任,其具有多方面的意义,彰显了越南在国际舞台上日益提升的地位和作用,同时体现出国际社会对越南在全球多边机构中的贡献能力和管理能力的信任。 2003年《公约》成员国认为,越南在保护和弘扬非物质文化遗产工作中的理论、法律和实践方面的经验、了解和努力是地区乃至世界多国的宝贵经验。 越南将以有效和务实的方式为落实2003年《公约》做出更多贡献,紧急保护面临消失风险的遗产,保护人类遗产以及推广宣传世界各地良好保护模式。(完)

ВЬЕТНАМ АКТИВНО ВНОСИТ СВОЙ ВКЛАД В СОХРАНЕНИЕ ВСЕМИРНЫХ НАСЛЕДИЙ

В период глобализации сохранение и продвижение ценностей наследий является важной задачей, способствующей продвижению имиджа страны и народа Вьетнама, а также созданию национального бренда. 19 октября 1978 года Вьетнам присоединился к Конвенции об охране всемирного культурного и природного наследия (Конвенция 1972 года) Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). В течение 35 летContinue reading “ВЬЕТНАМ АКТИВНО ВНОСИТ СВОЙ ВКЛАД В СОХРАНЕНИЕ ВСЕМИРНЫХ НАСЛЕДИЙ”

ПОЛУПРОВОДНИКОВАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ – ВОЗМОЖНОСТЬ ПРИВЛЕЧЕНИЯ ПИИ ВЬЕТНАМА

Несмотря на все более острые торговые вызовы, Вьетнам остается непоколебимым в своей цели привлечения качественных потоков прямых иностранных инвестиций (ПИИ). В частности, ожидается, что полупроводниковая промышленность станет «глотком свежего воздуха» для вьетнамской экономики. В течение прошедших 30-летий привлечения ПИИ Вьетнам стал восходящей звездой в глобальной производственной цепочке поставок. Большинство проектов с прямыми иностранными инвестициями изначальноContinue reading “ПОЛУПРОВОДНИКОВАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ – ВОЗМОЖНОСТЬ ПРИВЛЕЧЕНИЯ ПИИ ВЬЕТНАМА”